Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 98 98,1 gr. psalm 98 (heb. 99) ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ὀργιζέσθωσαν λαοί ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν σαλευθήτω ἡ γῆ
Interconfessionale Salmo. Cantate al Signore un canto nuovo, perché ha fatto cose stupende: ha vinto con la forza del suo braccio, il suo potere è senza pari.
98,1 canto nuovo Sal 33,3+. — ha fatto cose stupende Sal 86,10; Es 34,10; Lc 1,49. — la forza del suo braccio Sal 17,7+.
AT greco 98,2 κύριος ἐν Σιων μέγας καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς
Interconfessionale Davanti agli occhi dei popoli il Signore ha manifestato la sua vittoria, si è rivelato nostro Salvatore.
98,2 ha manifestato la sua vittoria Sal 67,3; Is 49,6; Lc 2,30-32. 98,2 si è rivelato nostro Salvatore: altri: ha rivelato la sua giustizia.
AT greco 98,3 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστιν
Interconfessionale Non ha dimenticato la sua bontà, la sua fedeltà verso il popolo d’Israele. Tutta la terra ha potuto vedere che il nostro Dio ci ha salvati.
98,3 bontà e fedeltà, vedere Sal 25,10+. — verso il popolo d’Israele Lc 1,54. — Tutta la terra ha potuto vedere Is 52,10; Lc 3,6.
AT greco 98,4 καὶ τιμὴ βασιλέως κρίσιν ἀγαπᾷ σὺ ἡτοίμασας εὐθύτητας κρίσιν καὶ δικαιοσύνην ἐν Ιακωβ σὺ ἐποίησας
Interconfessionale Popoli tutti, acclamate al Signore, gridate di gioia, esultate, cantate!
98,4 acclamazione universale Sal 66,1; 100,1.
AT greco 98,5 ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε τῷ ὑποποδίῳ τῶν ποδῶν αὐτοῦ ὅτι ἅγιός ἐστιν
Interconfessionale Celebrate il Signore con l’arpa, con l’arpa e con voci armoniose.
98,5 celebrare il Signore con la musica Sal 147,7+.
AT greco 98,6 Μωυσῆς καὶ Ααρων ἐν τοῖς ἱερεῦσιν αὐτοῦ καὶ Σαμουηλ ἐν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπεκαλοῦντο τὸν κύριον καὶ αὐτὸς ἐπήκουσεν αὐτῶν
Interconfessionale Al suono della tromba e del corno gridate di gioia davanti al re, il Signore.
98,6 Il Signore è re Sal 47,3.7-9; 93,1+.
AT greco 98,7 ἐν στύλῳ νεφέλης ἐλάλει πρὸς αὐτούς ἐφύλασσον τὰ μαρτύρια αὐτοῦ καὶ τὰ προστάγματα ἃ ἔδωκεν αὐτοῖς
Interconfessionale Frema il mare e quanto vi è contenuto, la terra e tutti i suoi abitanti.
98,7 Frema il mare… Sal 96,11.
AT greco 98,8 κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν σὺ ἐπήκουες αὐτῶν ὁ θεός σὺ εὐίλατος ἐγίνου αὐτοῖς καὶ ἐκδικῶν ἐπὶ πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν
Interconfessionale 98,8 I fiumi battano le mani, i monti insieme cantino di gioia,
AT greco 98,9 ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ ὅτι ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν
Interconfessionale davanti al Signore che viene. Egli viene a giudicare la terra: giudicherà il mondo con giustizia e tratterà i popoli con rettitudine.
98,9 il Signore viene a giudicare la terra… Sal 67,5; 96,13. — giudicherà il mondo con giustizia Sal 9,9+; cfr. At 17,31. — tratterà i popoli con rettitudine Sal 96,10.