Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 84 84,1 gr. psalm 84 (heb. 85) εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός
Interconfessionale Per il direttore del coro. Sulla melodia de «I torchi». Salmo dei figli di Core.
84,1 Sulla melodia de “I torchi”: vedi nota a 8,1. — Core: vedi nota a 42,1.
AT greco 84,2 εὐδόκησας κύριε τὴν γῆν σου ἀπέστρεψας τὴν αἰχμαλωσίαν Ιακωβ
Interconfessionale Quanto mi è cara la tua casa, Dio dell’universo!
84,2–3 desiderio della presenza di Dio Sal 42,3.9; 63,2-3.
AT greco 84,3 ἀφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ σου ἐκάλυψας πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν διάψαλμα
Interconfessionale Mi consumano nostalgia e desiderio del tempio del Signore. Mi avvicino al Dio vivente, cuore e sensi gridano di gioia.
84,3 il tempio del Signore Sal 65,5+.
AT greco 84,4 κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου
AT greco 84,5 ἐπίστρεψον ἡμᾶς ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν σου ἀφ’ ἡμῶν
AT greco 84,6 μὴ εἰς τὸν αἰῶνα ὀργισθήσῃ ἡμῖν ἢ διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν
Interconfessionale Felici quelli che hanno in te la loro forza: camminano decisi verso Sion.
84,6 camminano decisi verso Sion Sal 120-134. 84,6 camminano decisi verso Sion: è il senso dell’espressione ebraica: (hanno) le vie nel loro cuore, cioè quelle strade che debbono essere percorse durante il pellegrinaggio a Gerusalemme.
AT greco 84,7 ὁ θεός σὺ ἐπιστρέψας ζωώσεις ἡμᾶς καὶ ὁ λαός σου εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί
Interconfessionale Quando passano per la valle deserta la rendono un giardino benedetto dalle prime piogge.
84,7 deserta 2Sam 5,23-24. 84,7 valle deserta: altri: valle del pianto oppure valle di Baca; probabilmente l’autore accenna a una località che costituisce l’ultima tappa del pellegrinaggio a Gerusalemme. — dalle prime piogge: questa indicazione ha indotto alcuni a ritenere che i pellegrini cantassero il salmo mentre si recavano alla festa delle Capanne, che si celebrava in autunno (vedi Deuteronomio 16,13), il tempo delle prime piogge.
AT greco 84,8 δεῖξον ἡμῖν κύριε τὸ ἔλεός σου καὶ τὸ σωτήριόν σου δῴης ἡμῖν
Interconfessionale Camminano, e cresce il loro vigore finché giungono a Dio, in Sion.
84,8 giungere a Dio Is 1,12; Ger 7,10; Mic 6,6; cfr. Gb 1,6; 2,1.
AT greco 84,9 ἀκούσομαι τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ κύριος ὁ θεός ὅτι λαλήσει εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας πρὸς αὐτὸν καρδίαν
Interconfessionale Signore, Dio dell’universo, accogli la mia preghiera, ascolta, Dio di Giacobbe.
84,9 accogli la mia preghiera Sal 39,13; 143,1; 1Re 8,28; Dn 9,17; cfr. Sal 6,10; 65,3.
AT greco 84,10 πλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον αὐτοῦ τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν
Interconfessionale O Dio, tu sei il nostro difensore, proteggi il re che hai consacrato.
84,10 tu sei il nostro difensore: altri: guarda colui che è il nostro scudo.
AT greco 84,11 ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν
Interconfessionale 84,11 Meglio per me un giorno nella tua casa che mille altrove; meglio restare sulla soglia del tuo tempio che abitare con chi ti odia.
AT greco 84,12 ἀλήθεια ἐκ τῆς γῆς ἀνέτειλεν καὶ δικαιοσύνη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν
Interconfessionale Un sole e uno scudo tu sei, Signore, mio Dio. Tu concedi misericordia, onore e gioia a chi cammina nella tua volontà.
84,12 il Signore, uno scudo Sal 3,4+.
AT greco 84,13 καὶ γὰρ ὁ κύριος δώσει χρηστότητα καὶ ἡ γῆ ἡμῶν δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς
Interconfessionale Beato l’uomo che ha fiducia in te, Signore, Dio dell’universo!
84,13 Beato l’uomo… Sal 1,1+. — aver fiducia nel Signore Sal 9,11+; 55,24+.
AT greco 84,14 δικαιοσύνη ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ θήσει εἰς ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ