Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 8 8,1 gr./heb. psalm 8 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ
Interconfessionale Per il direttore del coro. Sulla melodia de «I torchi». Salmo di Davide.
8,1 sulla melodia de “I torchi”: così secondo le antiche traduzioni; il testo ebraico è per noi oscuro.
AT greco 8,2 κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν
Interconfessionale O Signore, nostro Dio, grande è il tuo nome su tutta la terra! Canterò la tua gloria più grande dei cieli
8,2 il nome grande di Dio Sal 113,1-3. — su tutta la terra Sal 19,5; 104. 8,2–3 Canterò… ribelli: altri: Tu hai posto la tua gloria nei cieli. Dalla voce di bambini e di lattanti hai tratto una forza contro gli avversari, per ridurre al silenzio nemici e ribelli.
AT greco 8,3 ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν
Interconfessionale balbettando come i bambini e i lattanti. Contro gli avversari hai costruito una fortezza per ridurre al silenzio nemici e ribelli.
8,3 Dio e i bambini Sal 148,12-13; Sap 10,21; cfr. Mt 11,25.
AT greco 8,4 ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς ἔργα τῶν δακτύλων σου σελήνην καὶ ἀστέρας ἃ σὺ ἐθεμελίωσας
Interconfessionale 8,4 Se guardo il cielo, opera delle tue mani, la luna e le stelle che vi hai posto,
AT greco 8,5 τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν
Interconfessionale chi è mai l’uomo perché ti ricordi di lui? Chi è mai, che tu ne abbia cura?
8,5 Chi è mai l’uomo? Sal 144,3; Gb 7,17-18; Eb 2,6-8.
AT greco 8,6 ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν
Interconfessionale L’hai fatto di poco inferiore a un dio, coronato di forza e di splendore,
8,6 poco inferiore a un dio Gn 1,26-27; Sap 2,23; Sir 17,3-4.
AT greco 8,7 καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ
Interconfessionale signore dell’opera delle tue mani. Tutto hai messo sotto il suo dominio:
8,7 l’hai fatto signore Gn 1,28; Sap 9,2-3. — Tutto hai messo sotto il suo dominio 1Cor 15,27; Ef 1,22.
AT greco 8,8 πρόβατα καὶ βόας πάσας ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου
Interconfessionale 8,8 pecore, buoi e bestie selvatiche,
AT greco 8,9 τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης τὰ διαπορευόμενα τρίβους θαλασσῶν
Interconfessionale 8,9 uccelli del cielo e pesci del mare e le creature degli oceani profondi.
AT greco 8,10 κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ
Interconfessionale 8,10 O Signore, nostro Dio, grande è il tuo nome su tutta la terra!