Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 58 58,1 gr. psalm 58 (heb. 59) εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἀπέστειλεν Σαουλ καὶ ἐφύλαξεν τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν
Interconfessionale 58,1 Per il direttore del coro. Sulla melodia «Non distruggere». Poema di Davide.
AT greco 58,2 ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ θεός καὶ ἐκ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ’ ἐμὲ λύτρωσαί με
Interconfessionale O uomini, quando parlate la giustizia è muta, non sono imparziali i vostri giudizi.
58,2 giudizi iniqui Sal 82,2.
AT greco 58,3 ῥῦσαί με ἐκ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων σῶσόν με
Interconfessionale 58,3 Di proposito commettete delitti sulla terra, le vostre mani diffondono violenza.
AT greco 58,4 ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν τὴν ψυχήν μου ἐπέθεντο ἐπ’ ἐμὲ κραταιοί οὔτε ἡ ἀνομία μου οὔτε ἡ ἁμαρτία μου κύριε
Interconfessionale 58,4 Fin dal seno materno i malvagi sono traviati; i bugiardi sono perversi fin dalla nascita.
AT greco 58,5 ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυναν ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου καὶ ἰδέ
Interconfessionale Sono velenosi come serpenti, chiudono le orecchie come una vipera,
58,5 velenosi come serpenti Dt 32,33. — come una vipera Sal 140,4.
AT greco 58,6 καὶ σύ κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ πρόσχες τοῦ ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη μὴ οἰκτιρήσῃς πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν διάψαλμα
Interconfessionale sorda al richiamo dell’incantatore, alla voce del mago più esperto.
58,6 un serpente sordo al richiamo dell’incantatore Qo 10,11.
AT greco 58,7 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν
Interconfessionale Signore, spezza le mascelle a quei leoni! Rompi loro i denti in bocca, o Dio;
58,7 mascella di leone Sal 57,5. — rompi loro i denti Sal 3,8.
AT greco 58,8 ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν καὶ ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν ὅτι τίς ἤκουσεν
Interconfessionale si disperdano come acqua che scorre via, appassiscano come erba calpestata,
58,8 come acqua che scorre via Gb 11,16.
AT greco 58,9 καὶ σύ κύριε ἐκγελάσῃ αὐτούς ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη
Interconfessionale come lumache passino via sulla loro bava; come aborti, non vedano la luce del sole;
58,9 come aborti Gb 3,16.
AT greco 58,10 τὸ κράτος μου πρὸς σὲ φυλάξω ὅτι ὁ θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ
Interconfessionale come cespugli spinosi, siano strappati, come erbacce e ortiche, siano estirpati.
58,10 La traduzione del v. 10 è abbastanza incerta; è comunque chiaro che si parla della punizione divina sui malvagi.
AT greco 58,11 ὁ θεός μου τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με ὁ θεὸς δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου
Interconfessionale Assistendo alla vendetta, si rallegrerà il fedele, laverà i suoi piedi nel sangue dei malvagi.
58,11 Assistendo alla vendetta Ger 11,20; Ez 25,17. — si rallegrerà il fedele Sal 35,27.
AT greco 58,12 μὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς μήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ λαοῦ μου διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ κατάγαγε αὐτούς ὁ ὑπερασπιστής μου κύριε
Interconfessionale Tutti diranno: «Vale la pena essere giusti: davvero c’è un Dio che fa giustizia sulla terra!».
58,12 Vale la pena essere giusti Sal 1,3. — un Dio che fa giustizia sulla terra Ml 2,17; Gb 19,29.
AT greco 58,13 ἁμαρτίαν στόματος αὐτῶν λόγον χειλέων αὐτῶν καὶ συλλημφθήτωσαν ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν καὶ ἐξ ἀρᾶς καὶ ψεύδους διαγγελήσονται συντέλειαι
AT greco 58,14 ἐν ὀργῇ συντελείας καὶ οὐ μὴ ὑπάρξωσιν καὶ γνώσονται ὅτι ὁ θεὸς δεσπόζει τοῦ Ιακωβ τῶν περάτων τῆς γῆς διάψαλμα
AT greco 58,15 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν
AT greco 58,16 αὐτοὶ διασκορπισθήσονται τοῦ φαγεῖν ἐὰν δὲ μὴ χορτασθῶσιν καὶ γογγύσουσιν
AT greco 58,17 ἐγὼ δὲ ᾄσομαι τῇ δυνάμει σου καὶ ἀγαλλιάσομαι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐγενήθης ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγὴ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου
AT greco 58,18 βοηθός μου σοὶ ψαλῶ ὅτι ὁ θεός ἀντιλήμπτωρ μου εἶ ὁ θεός μου τὸ ἔλεός μου