Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 49 49,1 gr. psalm 49 (heb. 50) ψαλμὸς τῷ Ασαφ θεὸς θεῶν κύριος ἐλάλησεν καὶ ἐκάλεσεν τὴν γῆν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ μέχρι δυσμῶν
Interconfessionale Per il direttore del coro. Salmo dei figli di Core.
49,1 Core: vedi nota a 42,1.
AT greco 49,2 ἐκ Σιων ἡ εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐμφανῶς ἥξει
Interconfessionale Ascoltate, o popoli, le mie parole, state a sentire, abitanti del mondo;
49,2 Ascoltate, popoli… Prv 8,4.
AT greco 49,3 ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ οὐ παρασιωπήσεται πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα
Interconfessionale 49,3 persone semplici e gente nobile, ricchi e poveri insieme!
AT greco 49,4 προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω καὶ τὴν γῆν διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ
Interconfessionale Sagge parole usciranno dalla mia bocca, il mio cuore medita pensieri intelligenti.
49,4–5 Sagge parole usciranno dalla mia bocca… Sal 45,2.
AT greco 49,5 συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις
Interconfessionale 49,5 Farò attenzione agli enigmi dei saggi, canterò sulla cetra la mia risposta.
AT greco 49,6 καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν διάψαλμα
Interconfessionale Perché spaventarmi nei giorni difficili, quando la malizia dei cattivi mi circonda?
49,6 nei giorni difficili Sal 37,19+.
AT greco 49,7 ἄκουσον λαός μου καὶ λαλήσω σοι Ισραηλ καὶ διαμαρτύρομαί σοι ὁ θεὸς ὁ θεός σού εἰμι ἐγώ
Interconfessionale Essi hanno fiducia nei loro beni, si vantano delle loro grandi ricchezze.
49,7 quelli che si vantano delle ricchezze Ger 9,22; Lc 12,16-21.
AT greco 49,8 οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός
Interconfessionale 49,8 Nessuno può redimere se stesso o pagare a Dio il proprio riscatto.
AT greco 49,9 οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους
Interconfessionale Troppo alto è il prezzo di una vita e il denaro non basterebbe mai.
49,9 la vita non si può comprare Mt 16,26; Rm 3,24.
AT greco 49,10 ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες
Interconfessionale 49,10 Non si può vivere per sempre, senza mai vedere la tomba.
AT greco 49,11 ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν
Interconfessionale Si sa che muoiono anche i saggi. Periscono insieme gli sciocchi e gli stolti e i loro beni finiscono ad altri.
49,11 muoiono anche i saggi Gb 21,23-26; Qo 2,14-16; 6,8. — i loro beni finiscono ad altri Sal 49,18; Sir 11,19.
AT greco 49,12 ἐὰν πεινάσω οὐ μή σοι εἴπω ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς
Interconfessionale La tomba diventa loro dimora per sempre, loro abitazione perenne. Eppure c’è gente che crede di possedere per sempre le sue terre.
49,12 tomba: così secondo le antiche versioni; il testo ebraico dice: il loro interno. — possedere per sempre le sue terre: l’ebraico esprime questa idea con le parole: avevano dato il proprio nome a terre.
AT greco 49,13 μὴ φάγομαι κρέα ταύρων ἢ αἷμα τράγων πίομαι
Interconfessionale Con tutte le sue ricchezze, l’uomo non dura; è simile al bestiame da macello.
49,13 l’uomo è simile al bestiame Qo 3,18-21.
AT greco 49,14 θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἀπόδος τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου
Interconfessionale Questa è la sorte di chi ha fiducia in se stesso, la fine di chi si compiace dei propri discorsi.
49,14 chi si compiace dei propri discorsi Sal 73,10.
AT greco 49,15 καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως καὶ ἐξελοῦμαί σε καὶ δοξάσεις με διάψαλμα
Interconfessionale Sprofondano nel mondo dei morti, la morte li pasce come un gregge. Il mattino dopo i giusti li calpestano, svanisce ogni traccia di loro, lontano dalle loro lussuose dimore.
49,15 Il mattino… dimore: altri: Scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro traccia, gli inferi saranno la loro dimora. Il v. 15 è per noi oscuro in ebraico.
AT greco 49,16 τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ θεός ἵνα τί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου
Interconfessionale Ma Dio riscatta la mia vita, mi sottrae al potere della morte.
49,16 Dio riscatta la mia vita 2Sam 4,9; Os 13,14.
AT greco 49,17 σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω
Interconfessionale Non temere se un uomo arricchisce e il benessere della sua casa aumenta;
49,17 se un uomo arricchisce Sal 73,12-20.
AT greco 49,18 εἰ ἐθεώρεις κλέπτην συνέτρεχες αὐτῷ καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις
Interconfessionale alla sua morte non porta nulla con sé, non lo seguirà la sua ricchezza!
49,18 non porta nulla con sé 1Tm 6,7.
AT greco 49,19 τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκεν δολιότητα
Interconfessionale 49,19 Da vivo si compiaceva fra sé: «Vedi, sei ammirato perché tutto ti va bene!».
AT greco 49,20 καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον
Interconfessionale Anche lui raggiungerà i suoi padri che mai più vedranno la luce.
49,20 mai più la luce Gb 10,21-22.
AT greco 49,21 ταῦτα ἐποίησας καὶ ἐσίγησα ὑπέλαβες ἀνομίαν ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος ἐλέγξω σε καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου
Interconfessionale Con tutte le sue ricchezze, l’uomo non capisce che è simile a bestiame da macello.
49,21 bestiame da macello v. 13.
AT greco 49,22 σύνετε δὴ ταῦτα οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ θεοῦ μήποτε ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος
AT greco 49,23 θυσία αἰνέσεως δοξάσει με καὶ ἐκεῖ ὁδός ᾗ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ