Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 33 33,1 gr. psalm 33 (heb. 34) τῷ Δαυιδ ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβιμελεχ καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ ἀπῆλθεν
Interconfessionale Gridate di gioia al Signore, voi giusti; da voi, fedeli, si innalzi la lode!
33,1 invito ai giusti Sal 32,11; 97,12.
AT greco 33,2 εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παντὶ καιρῷ διὰ παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου
Interconfessionale Celebrate il Signore al suono della cetra, lodatelo sull’arpa a dieci corde.
33,2 suonare per il Signore Sal 147,7+.
AT greco 33,3 ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν
Interconfessionale Cantate per lui un canto nuovo, acclamatelo con la musica più bella!
33,3 canto nuovo Sal 40,4; 96,1; 98,1; 144,9; 149,1; Is 42,10; Ap 5,9; 14,3.
AT greco 33,4 μεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐμοί καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό
Interconfessionale 33,4 Chiara è la parola del Signore, sicure sono tutte le sue opere.
AT greco 33,5 ἐξεζήτησα τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐρρύσατό με
Interconfessionale Egli ama il diritto e la giustizia, dell’amore del Signore è piena la terra.
33,5 diritto, giustizia, amore Sal 89,15. — l’amore del Signore riempie la terra Sal 119,64.
AT greco 33,6 προσέλθατε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε καὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ
Interconfessionale La parola del Signore creò il cielo e il soffio della sua bocca, tutte le stelle.
33,6 parola creatrice Gn 1,3.6 ecc.; Eb 11,3.
AT greco 33,7 οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν
Interconfessionale Ha messo un argine alle onde del mare, ha raccolto le acque degli abissi.
33,7 arginare le onde del mare cfr. Sal 78,13; 104,9; Es 15,8; Gb 38,8-11; Prv 8,29. 33,7 Ha messo un argine alle: altri: Ha ammassato come in un otre le; questa seconda versione, che segue le antiche traduzioni greca e siriaca, si fonda su una diversa vocalizzazione del termine ebraico tradotto con argine.
AT greco 33,8 παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούς
Interconfessionale Tutta la terra renda onore al Signore, lo temano gli abitanti del mondo.
33,8 Tutta la terra lodi il Signore Sal 67,8; 102,16.
AT greco 33,9 γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπ’ αὐτόν
Interconfessionale Perché egli parlò e tutto fu fatto; diede un ordine e tutto fu compiuto.
33,9 la parola efficace di Dio Sal 148,5; Gn 1,3.6 ecc.; Is 48,13.
AT greco 33,10 φοβήθητε τὸν κύριον οἱ ἅγιοι αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν
Interconfessionale Il Signore distrugge i piani dei popoli, rende vani i progetti delle nazioni.
33,10 i piani dei popoli Sal 83,4-6. — distrugge Sal 2,2-6.
AT greco 33,11 πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ διάψαλμα
Interconfessionale Ma i piani del Signore durano per sempre, tutti i suoi progetti rimangono nei secoli.
33,11 i piani del Signore Is 46,10; Prv 19,21.
AT greco 33,12 δεῦτε τέκνα ἀκούσατέ μου φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶς
Interconfessionale Felice la nazione che ha il Signore come Dio, il popolo che egli ha scelto come suo.
33,12 Felice Sal 1,1+. — Felice la nazione… Sal 144,15. — un popolo scelto Dt 7,6.
AT greco 33,13 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς
Interconfessionale Dall’alto del cielo il Signore guarda e vede tutti gli uomini.
33,13 Dall’alto del cielo Sal 14,2.
AT greco 33,14 παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον
Interconfessionale 33,14 Dal luogo dove abita egli osserva tutti gli abitanti della terra.
AT greco 33,15 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήν
Interconfessionale Lui ha creato il loro cuore, lui conosce le loro azioni.
33,15 Dio che ha creato il loro cuore Sal 94,9-11; 139,13-16; Gn 2,7-8.
AT greco 33,16 ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν
Interconfessionale Un re non vince con un grande esercito, un guerriero non si salva con la sua forza;
AT greco 33,17 πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν
Interconfessionale 33,17 è un’illusione la vittoria con i cavalli, la salvezza non viene dagli eserciti.
AT greco 33,18 ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς
Interconfessionale Ma il Signore veglia su chi crede in lui, su chi spera nel suo amore;
33,18 il Signore veglia Sal 32,8; 34,16. — chi crede nel (teme il) Signore Sal 15,4+. — chi spera nel suo amore Sal 147,11; cfr. 25,3+; 31,25; 119,43.49.
AT greco 33,19 ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει
Interconfessionale per farlo sfuggire alla morte e tenerlo vivo in tempo di fame.
33,19 per farlo sfuggire alla morte Sal 16,10.
AT greco 33,20 πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτούς
Interconfessionale Noi speriamo nel Signore: è lui che ci aiuta e ci protegge.
33,20 il Signore ci aiuta e ci protegge Sal 115,9-11.
AT greco 33,21 κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται
Interconfessionale 33,21 Da lui viene ogni nostra gioia, in lui è tutta la nostra fiducia.
AT greco 33,22 θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρός καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσιν
Interconfessionale Il tuo amore ci accompagni, perché noi confidiamo in te, Signore.
33,22 il tuo amore ci accompagni Sal 90,17.
AT greco 33,23 λυτρώσεται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ πλημμελήσωσιν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ’ αὐτόν