Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
BibbiaEDU-logo

Sapienza

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 3 3,1δικαίων δὲ ψυχαὶ ἐν χειρὶ θεοῦ καὶ οὐ μὴ ἅψηται αὐτῶν βάσανος
Interconfessionale SapLe anime dei giusti sono al sicuro nelle mani di Dio,
nessun tormento li colpirà.
Rimandi
3,1 nelle mani di Dio Qo 9,1+.
AT greco 3,2ἔδοξαν ἐν ὀφθαλμοῖς ἀφρόνων τεθνάναι καὶ ἐλογίσθη κάκωσις ἡ ἔξοδος αὐτῶν
Interconfessionale Sap3,2Agli occhi degli stolti la loro morte parve uno sfacelo,
la loro scomparsa la fine di tutto,
AT greco 3,3καὶ ἡ ἀφ’ ἡμῶν πορεία σύντριμμα οἱ δέ εἰσιν ἐν εἰρήνῃ
Interconfessionale Sap3,3il loro allontanarsi da noi un disastro,
ma essi sono nella pace.
AT greco 3,4καὶ γὰρ ἐν ὄψει ἀνθρώπων ἐὰν κολασθῶσιν ἡ ἐλπὶς αὐτῶν ἀθανασίας πλήρης
Interconfessionale SapA molti sembravano castigati da Dio,
mentre essi sperano in una vita senza fine.
Rimandi
3,4 vita senza fine Sap 5,15+.
AT greco 3,5καὶ ὀλίγα παιδευθέντες μεγάλα εὐεργετηθήσονται ὅτι ὁ θεὸς ἐπείρασεν αὐτοὺς καὶ εὗρεν αὐτοὺς ἀξίους ἑαυτοῦ
Interconfessionale SapDio li ha corretti soltanto con mano leggera
per dar loro una grande ricompensa.
Dio li ha messi alla prova
e li ha trovati degni di vivere con lui.
Rimandi
3,5 corretti con mano leggera Sap 11,10+.
AT greco 3,6ὡς χρυσὸν ἐν χωνευτηρίῳ ἐδοκίμασεν αὐτοὺς καὶ ὡς ὁλοκάρπωμα θυσίας προσεδέξατο αὐτούς
Interconfessionale Sap3,6Li ha purificati dalle scorie, come si fa con l’oro,
e li ha accolti come un sacrificio.
AT greco 3,7καὶ ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀναλάμψουσιν καὶ ὡς σπινθῆρες ἐν καλάμῃ διαδραμοῦνται
Interconfessionale SapNel giorno del giudizio essi brilleranno,
saranno come le fiamme che bruciano tutto un pagliaio.
Rimandi
3,7 Dio interverrà Sap 2,20; 4,15; Es 3,16+. — tutto un pagliaio cfr Es 15,7+.
Note al Testo
3,7 come le fiamme che bruciano…: nella Bibbia questa immagine è usata per esprimere una distruzione rapida e completa; in questo testo i giusti sono associati a Dio che castiga gli empi.
AT greco 3,8κρινοῦσιν ἔθνη καὶ κρατήσουσιν λαῶν καὶ βασιλεύσει αὐτῶν κύριος εἰς τοὺς αἰῶνας
Interconfessionale SapIl Signore sarà loro re per sempre
ed essi potranno giudicare i popoli
e comandare su di loro.
Rimandi
3,8 potranno giudicare… e comandare cfr. Dn 7,18.22.27.
AT greco 3,9οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτῷ συνήσουσιν ἀλήθειαν καὶ οἱ πιστοὶ ἐν ἀγάπῃ προσμενοῦσιν αὐτῷ ὅτι χάρις καὶ ἔλεος τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ
Interconfessionale SapChi ha fiducia nel Signore, capirà i suoi progetti
e chi gli è fedele nell’amore vivrà unito a lui.
Perché Dio riempie di amore quelli che lo amano
e interviene in favore di quelli che egli si è scelti.
Note al Testo
3,9 i suoi progetti: altri: la verità. — Perché Dio… scelti: il testo greco è incerto; alcuni manoscritti hanno una formulazione più breve: Perché grazia e misericordia sono per i suoi eletti. Nella sua formulazione più lunga, il testo è ripetuto in 4,15.
AT greco 3,10οἱ δὲ ἀσεβεῖς καθὰ ἐλογίσαντο ἕξουσιν ἐπιτιμίαν οἱ ἀμελήσαντες τοῦ δικαίου καὶ τοῦ κυρίου ἀποστάντες
Interconfessionale SapI cattivi riceveranno il castigo che si meritano,
perché non hanno avuto a cuore la giustizia
e hanno voltato le spalle al Signore.
Note al Testo
3,10 la giustizia: altri: i giusti.
AT greco 3,11σοφίαν γὰρ καὶ παιδείαν ὁ ἐξουθενῶν ταλαίπωρος καὶ κενὴ ἡ ἐλπὶς αὐτῶν καὶ οἱ κόποι ἀνόνητοι καὶ ἄχρηστα τὰ ἔργα αὐτῶν
Interconfessionale Sap3,11Chi disprezza la Sapienza e i suoi consigli è un infelice,
la sua speranza non ha fondamento,
i suoi sforzi sono inutili
e tutto quel che fa non ha senso.
AT greco 3,12αἱ γυναῖκες αὐτῶν ἄφρονες καὶ πονηρὰ τὰ τέκνα αὐτῶν ἐπικατάρατος ἡ γένεσις αὐτῶν
Interconfessionale Sap3,12Anche sua moglie prende una strada sbagliata;
i loro figli continueranno a fare il male
e tutta la loro discendenza sarà maledetta.
AT greco 3,13ὅτι μακαρία στεῖρα ἡ ἀμίαντος ἥτις οὐκ ἔγνω κοίτην ἐν παραπτώματι ἕξει καρπὸν ἐν ἐπισκοπῇ ψυχῶν
Interconfessionale SapLa donna che non ha tradito il marito,
può essere felice anche se non ha figli
e avrà una ricompensa nel giorno del giudizio.
Note al Testo
3,13 anche se non ha figli: nell’antico Israele la sterilità era considerata una maledizione.
AT greco 3,14καὶ εὐνοῦχος ὁ μὴ ἐργασάμενος ἐν χειρὶ ἀνόμημα μηδὲ ἐνθυμηθεὶς κατὰ τοῦ κυρίου πονηρά δοθήσεται γὰρ αὐτῷ τῆς πίστεως χάρις ἐκλεκτὴ καὶ κλῆρος ἐν ναῷ κυρίου θυμηρέστερος
Interconfessionale SapL’uomo che non ha fatto il male
e non ha pensato cose malvagie contro il Signore,
sarà felice anche se non ha figli.
Per la sua fedeltà riceverà un dono stupendo,
avrà un posto privilegiato nella casa del Signore.
Rimandi
3,14 felice anche se non avrà figli Is 56,3-5; cfr. Dt 23,2.
Note al Testo
3,14 anche se non ha figli: l’allusione è qui soprattutto agli eunuchi, i quali, nell’antico Israele, erano esclusi dalla comunità riunita per il culto (vedi Deuteronomio 23,2).
AT greco 3,15ἀγαθῶν γὰρ πόνων καρπὸς εὐκλεής καὶ ἀδιάπτωτος ἡ ῥίζα τῆς φρονήσεως
Interconfessionale Sap3,15Infatti un impegno generoso ha come frutto la gloria
e ha radici profonde perché è suggerito dalla sapienza.
AT greco 3,16τέκνα δὲ μοιχῶν ἀτέλεστα ἔσται καὶ ἐκ παρανόμου κοίτης σπέρμα ἀφανισθήσεται
Interconfessionale Sap3,16Invece i figli di un adultero non avranno fortuna
e quelli nati da un’unione illegittima finiranno male.
AT greco 3,17ἐάν τε γὰρ μακρόβιοι γένωνται εἰς οὐθὲν λογισθήσονται καὶ ἄτιμον ἐπ’ ἐσχάτων τὸ γῆρας αὐτῶν
Interconfessionale Sap3,17Se vivranno a lungo non saranno apprezzati,
nemmeno da vecchi riceveranno segni di stima.
AT greco 3,18ἐάν τε ὀξέως τελευτήσωσιν οὐχ ἕξουσιν ἐλπίδα οὐδὲ ἐν ἡμέρᾳ διαγνώσεως παραμύθιον
Interconfessionale Sap3,18Se moriranno presto, non ci sarà speranza per loro
né conforto nel giorno del giudizio.
AT greco 3,19γενεᾶς γὰρ ἀδίκου χαλεπὰ τὰ τέλη
Interconfessionale Sap3,19Per la gente cattiva c’è solo una fine infelice.