Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 19 19,1 gr. psalm 19 (heb. 20) εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ
Interconfessionale 19,1 Per il direttore del coro. Salmo di Davide.
AT greco 19,2 ἐπακούσαι σου κύριος ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ὑπερασπίσαι σου τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ Ιακωβ
Interconfessionale Narrano i cieli la gloria di Dio, il firmamento annunzia l’opera delle sue mani.
19,2 messaggio dei cieli Sal 50,6; 89,6; 96,11; 97,6; cfr. Rm 1,20.
AT greco 19,3 ἐξαποστείλαι σοι βοήθειαν ἐξ ἁγίου καὶ ἐκ Σιων ἀντιλάβοιτό σου
Interconfessionale 19,3 Un giorno all’altro ne dà notizia, una notte all’altra lo racconta.
AT greco 19,4 μνησθείη πάσης θυσίας σου καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου πιανάτω διάψαλμα
Interconfessionale 19,4 Senza discorsi e senza parole, non è voce che si possa udire.
AT greco 19,5 δῴη σοι κατὰ τὴν καρδίαν σου καὶ πᾶσαν τὴν βουλήν σου πληρώσαι
Interconfessionale Il loro messaggio si diffonde sulla terra, l’eco raggiunge i confini del mondo. Nei cieli è fissata la dimora del sole.
19,5 su tutta la terra Rm 10,18. 19,5–7 il sole Sir 43,1-5.
AT greco 19,6 ἀγαλλιασόμεθα ἐν τῷ σωτηρίῳ σου καὶ ἐν ὀνόματι θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα πληρώσαι κύριος πάντα τὰ αἰτήματά σου
Interconfessionale 19,6 Esce come uno sposo dalla stanza nuziale, come un campione si getta felice nella corsa.
AT greco 19,7 νῦν ἔγνων ὅτι ἔσωσεν κύριος τὸν χριστὸν αὐτοῦ ἐπακούσεται αὐτοῦ ἐξ οὐρανοῦ ἁγίου αὐτοῦ ἐν δυναστείαις ἡ σωτηρία τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ
Interconfessionale 19,7 Sorge da una estremità del cielo e gira fino all’altro estremo: nulla sfugge al suo calore.
AT greco 19,8 οὗτοι ἐν ἅρμασιν καὶ οὗτοι ἐν ἵπποις ἡμεῖς δὲ ἐν ὀνόματι κυρίου θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα
Interconfessionale La parola del Signore è perfetta: ridà la vita. La legge del Signore è sicura: dona saggezza ai semplici.
19,8 La parola del Signore Sal 119. — la legge del Signore cfr. Sal 93,5.
AT greco 19,9 αὐτοὶ συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσαν ἡμεῖς δὲ ἀνέστημεν καὶ ἀνωρθώθημεν
Interconfessionale 19,9 I precetti del Signore sono giusti: riempiono di gioia. Gli ordini del Signore sono chiari: aprono gli occhi.
AT greco 19,10 κύριε σῶσον τὸν βασιλέα σου καὶ ἐπάκουσον ἡμῶν ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλεσώμεθά σε
Interconfessionale Il rispetto del Signore è senza difetto: resta per sempre. Le decisioni del Signore sono valide, tutte ben fondate,
19,10 il rispetto (il timore) del Signore Sal 111,10; Gb 28,28; Prv 1,7; 9,10; 10,27; 14,27; 19,23; Es 35,6. — è senza difetto Sal 12,7; Gc 1,27.