Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 139 139,1 gr. psalm 139 (heb. 140) εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ
Interconfessionale Per il direttore del coro. Salmo di Davide. Signore, tu mi scruti e mi conosci;
139,1 tu mi scruti Sal 11,4-5; Ger 12,3; 1Cr 28,9; Eb 4,13.
AT greco 139,2 ἐξελοῦ με κύριε ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με
Interconfessionale mi siedo o mi alzo e tu lo sai. Da lontano conosci i miei progetti:
139,2 mi siedo e mi alzo 2Re 19,27. — ti è noto ogni mio passo Am 4,13; Gb 31,4.
AT greco 139,3 οἵτινες ἐλογίσαντο ἀδικίας ἐν καρδίᾳ ὅλην τὴν ἡμέραν παρετάσσοντο πολέμους
Interconfessionale 139,3 ti accorgi se cammino o se mi fermo, ti è noto ogni mio passo.
AT greco 139,4 ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν διάψαλμα
Interconfessionale 139,4 Non ho ancora aperto bocca e già sai, o Signore, quel che voglio dire.
AT greco 139,5 φύλαξόν με κύριε ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ἀπὸ ἀνθρώπων ἀδίκων ἐξελοῦ με οἵτινες ἐλογίσαντο ὑποσκελίσαι τὰ διαβήματά μου
Interconfessionale 139,5 Mi sei alle spalle, mi stai di fronte; metti la mano su di me!
AT greco 139,6 ἔκρυψαν ὑπερήφανοι παγίδα μοι καὶ σχοινία διέτειναν παγίδας τοῖς ποσίν μου ἐχόμενα τρίβου σκάνδαλον ἔθεντό μοι διάψαλμα
Interconfessionale È stupenda per me la tua conoscenza, è al di là di ogni mia comprensione.
139,6 conoscenza al di là di ogni mia comprensione Gb 11,7-9; Rm 11,33.
AT greco 139,7 εἶπα τῷ κυρίῳ θεός μου εἶ σύ ἐνώτισαι κύριε τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου
Interconfessionale Come andare lontano da te, come sfuggire al tuo sguardo?
139,7–12 impossibile nascondersi a Dio Ger 23,23-24.
AT greco 139,8 κύριε κύριε δύναμις τῆς σωτηρίας μου ἐπεσκίασας ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου ἐν ἡμέρᾳ πολέμου
Interconfessionale Salgo in cielo, e tu sei là; scendo nel mondo dei morti, e là ti trovo.
139,8 in cielo Am 9,2-4.
AT greco 139,9 μὴ παραδῷς με κύριε ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ διελογίσαντο κατ’ ἐμοῦ μὴ ἐγκαταλίπῃς με μήποτε ὑψωθῶσιν διάψαλμα
Interconfessionale Prendo il volo verso l’aurora o mi poso all’altro estremo del mare:
139,9 il volo Sal 55,7. 139,9 Prendo il volo verso l’aurora: altri: Se prendo le ali dell’aurora.
AT greco 139,10 ἡ κεφαλὴ τοῦ κυκλώματος αὐτῶν κόπος τῶν χειλέων αὐτῶν καλύψει αὐτούς
Interconfessionale 139,10 anche là mi guida la tua mano, là mi afferra la tua destra.
AT greco 139,11 πεσοῦνται ἐπ’ αὐτοὺς ἄνθρακες ἐν πυρὶ καταβαλεῖς αὐτούς ἐν ταλαιπωρίαις οὐ μὴ ὑποστῶσιν
Interconfessionale 139,11 Dico alle tenebre: «Fatemi sparire», e alla luce intorno a me: «Diventa notte!»;
AT greco 139,12 ἀνὴρ γλωσσώδης οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς ἄνδρα ἄδικον κακὰ θηρεύσει εἰς διαφθοράν
Interconfessionale ma nemmeno le tenebre per te sono oscure e la notte è chiara come il giorno: tenebre e luce per te sono uguali.
139,12 nemmeno le tenebre sono per te oscure Gb 12,22; 34,21-22; 1Cor 4,5.
AT greco 139,13 ἔγνων ὅτι ποιήσει κύριος τὴν κρίσιν τοῦ πτωχοῦ καὶ τὴν δίκην τῶν πενήτων
Interconfessionale 139,13 Tu mi hai plasmato il cuore, mi hai tessuto nel seno di mia madre.
AT greco 139,14 πλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου καὶ κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου
Interconfessionale Ti lodo, Signore: mi hai fatto come un prodigio. Lo riconosco: prodigiose sono le tue opere.
139,14–15 formato da Dio di nascosto Gb 10,8-12; Qo 11,5.