Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 124 124,1 gr. psalm 124 (heb. 125) ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν οἱ πεποιθότες ἐπὶ κύριον ὡς ὄρος Σιων οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ
Interconfessionale Canto dei pellegrini. Di Davide. Se il Signore non fosse stato con noi, — puoi dirlo, popolo d’Israele —
124,1 Se il Signore non fosse stato con noi Sal 94,17. — il Signore con noi Sal 118,13. — puoi dirlo, gente d’Israele Sal 118,2; 129,1.
AT greco 124,2 ὄρη κύκλῳ αὐτῆς καὶ κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος
Interconfessionale se il Signore non fosse stato con noi quando ci attaccarono quegli uomini,
124,2 ci attaccarono Sal 3,2.
AT greco 124,3 ὅτι οὐκ ἀφήσει τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίᾳ χεῖρας αὐτῶν
Interconfessionale ci avrebbero inghiottiti vivi, tanto ardeva la loro ira;
124,3 inghiottiti vivi Sal 35,25; Ger 51,34; Prv 1,12.
AT greco 124,4 ἀγάθυνον κύριε τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ
Interconfessionale un torrente ci avrebbe travolti, un diluvio ci avrebbe sommersi;
124,4–5 sommersi Sal 18,5; 32,6; 42,8; 69,2-3; Is 8,7-8. 124,4 un torrente: in Palestina alcuni sentieri durante la stagione delle piogge potevano improvvisamente diventare dei torrenti d’acqua.
AT greco 124,5 τοὺς δὲ ἐκκλίνοντας εἰς τὰς στραγγαλιὰς ἀπάξει κύριος μετὰ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ισραηλ
Interconfessionale 124,5 saremmo stati travolti da acque impetuose.