Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 108 108,1 gr. psalm 108 (heb. 109) εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμός ὁ θεός τὴν αἴνεσίν μου μὴ παρασιωπήσῃς
Interconfessionale 108,1 Canto. Salmo di Davide.
AT greco 108,2 ὅτι στόμα ἁμαρτωλοῦ καὶ στόμα δολίου ἐπ’ ἐμὲ ἠνοίχθη ἐλάλησαν κατ’ ἐμοῦ γλώσσῃ δολίᾳ
Interconfessionale Tranquillo è il mio cuore, a te canterò e suonerò.
108,2 I vv. 2-6 sono identici a 57,8-12 e i vv. 7-12 a 60,7-14.
AT greco 108,3 καὶ λόγοις μίσους ἐκύκλωσάν με καὶ ἐπολέμησάν με δωρεάν
Interconfessionale Svegliatevi, arpa e cetra; voglio svegliare l’aurora.
108,3 svegliare l’aurora Sal 119,62.
AT greco 108,4 ἀντὶ τοῦ ἀγαπᾶν με ἐνδιέβαλλόν με ἐγὼ δὲ προσευχόμην
Interconfessionale Ti celebrerò fra i popoli, Signore, a te canterò inni fra le nazioni.
108,4 fra i popoli Sal 18,50.
AT greco 108,5 καὶ ἔθεντο κατ’ ἐμοῦ κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν καὶ μῖσος ἀντὶ τῆς ἀγαπήσεώς μου
Interconfessionale Il tuo amore è grande come il cielo, la tua verità va oltre le nubi.
108,5 amore grande come il cielo Sal 36,6; 103,11. — amore e verità (fedeltà) Sal 25,10+.
AT greco 108,6 κατάστησον ἐπ’ αὐτὸν ἁμαρτωλόν καὶ διάβολος στήτω ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ
Interconfessionale Mostrati, o Dio, al di sopra dei cieli; la tua potenza appaia sul mondo!
108,6 al di sopra dei cieli Sal 8,2; 113,4; cfr. Is 2,11.
AT greco 108,7 ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν ἐξέλθοι καταδεδικασμένος καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ γενέσθω εἰς ἁμαρτίαν
Interconfessionale Salvaci con la tua mano, rispondici e saranno liberati quelli che ami.
108,7 la tua mano Sal 60,7+. — rispondici Sal 20,7.
AT greco 108,8 γενηθήτωσαν αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὀλίγαι καὶ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λάβοι ἕτερος
Interconfessionale Dio ha parlato nel suo santuario: «Trionferò! Spartirò la città di Sichem, distribuirò le terre nella valle di Succot.
108,8–9 Vedi nota a 60,8-9.
AT greco 108,9 γενηθήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὀρφανοὶ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ χήρα
Interconfessionale Mio è il territorio di Gàlaad, mia è la terra di Manasse. Elmo del mio capo è il territorio di Èfraim, scettro del mio comando è il regno di Giuda.
108,9 Giuda, scettro del mio comando cfr. Gn 49,10.
AT greco 108,10 σαλευόμενοι μεταναστήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἐπαιτησάτωσαν ἐκβληθήτωσαν ἐκ τῶν οἰκοπέδων αὐτῶν
Interconfessionale Per me, la terra di Moab è un catino nel quale mi lavo. Su Edom getto da padrone il mio sandalo, sui Filistei canto vittoria».
108,10 Vedi nota a 60,10.
AT greco 108,11 ἐξερευνησάτω δανειστὴς πάντα ὅσα ὑπάρχει αὐτῷ διαρπασάτωσαν ἀλλότριοι τοὺς πόνους αὐτοῦ
Interconfessionale 108,11 O Dio, chi mi guiderà alla terra di Edom? Chi mi condurrà alla sua roccaforte?
AT greco 108,12 μὴ ὑπαρξάτω αὐτῷ ἀντιλήμπτωρ μηδὲ γενηθήτω οἰκτίρμων τοῖς ὀρφανοῖς αὐτοῦ
Interconfessionale Tu solo, che prima ci avevi respinti e ora, o Dio, non avanzi più alla testa dei nostri eserciti.
108,12 Dio non avanza più alla testa dei nostri eserciti Sal 44,10.
AT greco 108,13 γενηθήτω τὰ τέκνα αὐτοῦ εἰς ἐξολέθρευσιν ἐν γενεᾷ μιᾷ ἐξαλειφθήτω τὸ ὄνομα αὐτοῦ
Interconfessionale Vieni in nostro aiuto contro l’avversario: a nulla serve l’appoggio degli uomini.
108,13 Vieni in nostro aiuto 2Cr 14,10; cfr. Sal 22,20+. — l’appoggio degli uomini Sal 56,5; cfr. 33,15+; 118,8.
AT greco 108,14 ἀναμνησθείη ἡ ἀνομία τῶν πατέρων αὐτοῦ ἔναντι κυρίου καὶ ἡ ἁμαρτία τῆς μητρὸς αὐτοῦ μὴ ἐξαλειφθείη
Interconfessionale Con Dio saremo vincitori; egli calpesterà i nostri nemici.
108,14 Con Dio saremo vincitori Sal 18,30; 44,6-9; Eb 11,33. — nemici calpestati Sal 44,6; cfr. Rm 16,20.
AT greco 108,15 γενηθήτωσαν ἔναντι κυρίου διὰ παντός καὶ ἐξολεθρευθείη ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν
AT greco 108,16 ἀνθ’ ὧν οὐκ ἐμνήσθη τοῦ ποιῆσαι ἔλεος καὶ κατεδίωξεν ἄνθρωπον πένητα καὶ πτωχὸν καὶ κατανενυγμένον τῇ καρδίᾳ τοῦ θανατῶσαι
AT greco 108,17 καὶ ἠγάπησεν κατάραν καὶ ἥξει αὐτῷ καὶ οὐκ ἠθέλησεν εὐλογίαν καὶ μακρυνθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ
AT greco 108,18 καὶ ἐνεδύσατο κατάραν ὡς ἱμάτιον καὶ εἰσῆλθεν ὡς ὕδωρ εἰς τὰ ἔγκατα αὐτοῦ καὶ ὡσεὶ ἔλαιον ἐν τοῖς ὀστέοις αὐτοῦ
AT greco 108,19 γενηθήτω αὐτῷ ὡς ἱμάτιον ὃ περιβάλλεται καὶ ὡσεὶ ζώνη ἣν διὰ παντὸς περιζώννυται
AT greco 108,20 τοῦτο τὸ ἔργον τῶν ἐνδιαβαλλόντων με παρὰ κυρίου καὶ τῶν λαλούντων πονηρὰ κατὰ τῆς ψυχῆς μου
AT greco 108,21 καὶ σύ κύριε κύριε ποίησον μετ’ ἐμοῦ ἔλεος ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου
AT greco 108,22 ῥῦσαί με ὅτι πτωχὸς καὶ πένης ἐγώ εἰμι καὶ ἡ καρδία μου τετάρακται ἐντός μου
AT greco 108,23 ὡσεὶ σκιὰ ἐν τῷ ἐκκλῖναι αὐτὴν ἀντανῃρέθην ἐξετινάχθην ὡσεὶ ἀκρίδες
AT greco 108,24 τὰ γόνατά μου ἠσθένησαν ἀπὸ νηστείας καὶ ἡ σάρξ μου ἠλλοιώθη δι’ ἔλαιον
AT greco 108,25 καὶ ἐγὼ ἐγενήθην ὄνειδος αὐτοῖς εἴδοσάν με ἐσάλευσαν κεφαλὰς αὐτῶν
AT greco 108,26 βοήθησόν μοι κύριε ὁ θεός μου σῶσόν με κατὰ τὸ ἔλεός σου
AT greco 108,27 καὶ γνώτωσαν ὅτι ἡ χείρ σου αὕτη καὶ σύ κύριε ἐποίησας αὐτήν
AT greco 108,28 καταράσονται αὐτοί καὶ σὺ εὐλογήσεις οἱ ἐπανιστανόμενοί μοι αἰσχυνθήτωσαν ὁ δὲ δοῦλός σου εὐφρανθήσεται
AT greco 108,29 ἐνδυσάσθωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντές με ἐντροπὴν καὶ περιβαλέσθωσαν ὡσεὶ διπλοΐδα αἰσχύνην αὐτῶν
AT greco 108,30 ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ σφόδρα ἐν τῷ στόματί μου καὶ ἐν μέσῳ πολλῶν αἰνέσω αὐτόν
AT greco 108,31 ὅτι παρέστη ἐκ δεξιῶν πένητος τοῦ σῶσαι ἐκ τῶν καταδιωκόντων τὴν ψυχήν μου