Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 107 107,1 gr. psalm 107 (heb. 108) ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Δαυιδ
Interconfessionale Lodate il Signore: egli è buono, eterno è il suo amore per noi.
107,1 Lodate il Signore Sal 105,1+. — egli è buono e il suo amore… Sal 106,1+.
AT greco 107,2 ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ ἐν τῇ δόξῃ μου
Interconfessionale Lo dicano quelli che il Signore ha liberato, che ha strappato dalle mani del nemico.
107,2 il Signore ha liberato… Sal 19,15; 106,10; cfr. Es 6,6.
AT greco 107,3 ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου
Interconfessionale Li ha radunati da tutte le nazioni, dal nord e dal sud, dall’est e dall’ovest.
107,3 il Signore li ha radunati Sal 106,47; Is 11,12; 43,5; Ger 29,14; 31,8; Ez 20,34; 39,27; Sir 36,10. — dal nord e dal sud Is 49,12.
AT greco 107,4 ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς κύριε καὶ ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν
Interconfessionale Alcuni si erano perduti nel deserto, vagavano per sentieri desolati senza trovare un luogo abitato.
107,4 per sentieri desolati Ger 2,6.
AT greco 107,5 ὅτι μέγα ἐπάνω τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου
Interconfessionale Erano oppressi dalla fame e dalla sete, avevano già perso ogni speranza.
107,5 oppressi dalla fame e dalla sete Es 15,22; 16,3; Is 41,17.
AT greco 107,6 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου
Interconfessionale Allora nell’angoscia gridarono al Signore ed egli li salvò da ogni pericolo.
107,6 invocazione e liberazione Sal 81,8; Gdc 3,9.15 ecc.; Ne 9,27.
AT greco 107,7 ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου
Interconfessionale 107,7 Fece loro trovare il giusto sentiero verso una città abitata.
AT greco 107,8 ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ὑψωθήσομαι καὶ διαμεριῶ Σικιμα καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω
Interconfessionale 107,8 Rendano grazie al Signore: egli è buono; compie per l’uomo opere stupende.
AT greco 107,9 ἐμός ἐστιν Γαλααδ καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση καὶ Εφραιμ ἀντίλημψις τῆς κεφαλῆς μου Ιουδας βασιλεύς μου
Interconfessionale Ha dato da bere agli assetati, ha colmato di beni gli affamati.
107,9 ha dissetato cfr. Mt 5,6; Gv 4,14; 7,37. — affamati, saziati Lc 1,53; cfr. Sal 146,7.
AT greco 107,10 Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν
Interconfessionale Altri, incatenati in una orrida prigione, giacevano nel buio più profondo.
107,10 nel buio più profondo Is 9,1; 42,7.
AT greco 107,11 τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας
Interconfessionale Si erano ribellati agli ordini di Dio, avevano disprezzato la volontà dell’Altissimo.
107,11 ribellati disprezzando la volontà dell’Altissimo Sal 106,43; Is 28,7-13; 2Cr 36,16; 2Pt 3,3.
AT greco 107,12 οὐχὶ σύ ὁ θεός ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ θεός ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν
Interconfessionale 107,12 Curvi sotto il peso dell’oppressione cedevano e nessuno li aiutava.
AT greco 107,13 δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου
Interconfessionale 107,13 Allora nell’angoscia gridarono al Signore ed egli li salvò da ogni pericolo,
AT greco 107,14 ἐν τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν
Interconfessionale li fece uscire dal buio più profondo, spezzò le loro catene.
107,14 li fece uscire dal buio Col 1,13.