Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 105 105,1 gr. psalm 105 (heb. 106) αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
Interconfessionale Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere le sue opere agli altri popoli.
105,1 lodare il Signore Is 12,4; cfr. Sal 32,2; 106,1; 107,1; 136,1. — invocare il suo nome Sal 80,19; 116,4; Gn 4,26; Es 34,5; Gl 3,5. — far conoscere le sue opere Sal 9,12; 96,3; 145,12. 105,1–15 Il testo di questa prima parte del salmo è quasi identico a 1 Cronache 16,8-22.
AT greco 105,2 τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ
Interconfessionale Cantate, suonate per lui, raccontate tutti i suoi prodigi.
105,2 cantare per lui Sal 9,3; 68,5. — suonare per il Signore Sal 147,7+. — raccontare i suoi prodigi Sal 9,2; At 2,11.
AT greco 105,3 μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν καὶ ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ
Interconfessionale Siate fieri di lui, il Dio santo; gioite, voi che cercate il Signore!
105,3 il Dio santo Sal 33,21; 103,1+; 124,8+. — gioite Sal 40,17; 70,5; 106,5.
AT greco 105,4 μνήσθητι ἡμῶν κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου
Interconfessionale Cercate il Signore e la sua forza, non stancatevi di cercare la sua presenza.
105,4 cercare il Signore Sal 9,11+. — cercare la sua presenza Sal 24,6+.
AT greco 105,5 τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου τοῦ ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς κληρονομίας σου
Interconfessionale Ricordatevi le meraviglie che egli ha fatto, non dimenticate i suoi miracoli e le sentenze uscite dalla sua bocca,
105,5 Ricordatevi le sue meraviglie Sal 77,12; 111,4+; cfr. 136,4. — i suoi miracoli Sal 78,43; Es 11,9.
AT greco 105,6 ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν ἠνομήσαμεν ἠδικήσαμεν
Interconfessionale voi, discendenti di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, da lui scelti!
105,6 discendenti di Abramo Is 41,8; Gv 8,33; Rm 4,13; Gal 3,16. — figli di Giacobbe Sal 22,24; Is 45,19.
AT greco 105,7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ
Interconfessionale È lui il Signore, nostro Dio, che governa tutta la terra.
105,7 il Signore, nostro Dio Sal 95,7; 100,3; 2Cr 14,10. — governa tutta la terra Sal 94,2; Gn 18,25; Is 26,9; Mic 4,3.
AT greco 105,8 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ
Interconfessionale Non dimentica mai la sua alleanza, parola data per mille generazioni,
105,8–9 Non dimentica la sua alleanza Sal 106,45. 105,8 per mille generazioni Dt 7,9; cfr. Es 20,6; Dt 5,10.
AT greco 105,9 καὶ ἐπετίμησεν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ καὶ ἐξηράνθη καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ
Interconfessionale alleanza conclusa con Abramo, giuramento fatto a Isacco,
105,9 con Abramo Gn 15,18; cfr. 12,3; 22,17. — confermata a Isacco Gn 26,3.
AT greco 105,10 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ
Interconfessionale decisione confermata a Giacobbe, promessa eterna in favore d’Israele,
105,10–11 e a Giacobbe (= Israele) Gn 28,13-15. — promessa eterna Sal 111,9; Gn 17,7; 26,5.
AT greco 105,11 καὶ ἐκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτούς εἷς ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη
Interconfessionale 105,11 quando egli disse: «Ti do la terra di Canaan, come eredità assegnata a te!».
AT greco 105,12 καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ
Interconfessionale 105,12 Erano allora un piccolo numero, solo un gruppo di emigranti.
AT greco 105,13 ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ
Interconfessionale Vagavano da una nazione all’altra, passavano da un regno a un altro popolo.
105,13 da una nazione all’altra Gn 47,9; Eb 11,9.13.
AT greco 105,14 καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ
Interconfessionale Ma Dio non permise a nessuno di opprimerli, e per difenderli minacciò anche i re:
105,14 non permise a nessuno di opprimerli Gn 35,5; Sap 10,11-12. — minacciò anche i re Gn 12,17; 20,3.7.
AT greco 105,15 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτημα αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν πλησμονὴν εἰς τὰς ψυχὰς αὐτῶν
Interconfessionale «Non toccate i miei consacrati, non fate del male ai miei profeti!».
105,15 Non toccate Gn 26,11; cfr. 20,6. — i miei profeti Gn 20,7.
AT greco 105,16 καὶ παρώργισαν Μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ Ααρων τὸν ἅγιον κυρίου
Interconfessionale Il Signore fece venire la fame nel paese e mancò il pane per tutti
105,16 fame nel paese Gn 41,54.57. — mancò il pane Is 3,1; Ez 4,16.
AT greco 105,17 ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν Δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Αβιρων
Interconfessionale Ma egli mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
105,17 Giuseppe mandato davanti a loro Gn 45,5. — venduto come schiavo Gn 37,27-28; At 7,9.
AT greco 105,18 καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς
Interconfessionale Gli legarono i piedi con catene, gli misero addosso un collare di ferro.
105,18 Giuseppe in catene Gn 39,20.
AT greco 105,19 καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν Χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ
Interconfessionale La parola del Signore lo mise alla prova finché non si avverò la sua predizione.
105,19 la predizione di Giuseppe Gn 40,12-13; 41,13.54. 105,19 La parola… predizione: altri: Finché non si avverò la sua parola e l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza.
AT greco 105,20 καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον
Interconfessionale Allora il re di Egitto lo fece rilasciare, il sovrano delle nazioni lo mise in libertà.
105,20 Giuseppe rilasciato Gn 41,14.
AT greco 105,21 ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ
Interconfessionale Lo nominò capo del suo governo e amministratore di tutti i suoi averi,
105,21 Giuseppe amministratore dell’Egitto Gn 41,40; At 7,10.
AT greco 105,22 θαυμαστὰ ἐν γῇ Χαμ φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς
Interconfessionale 105,22 per istruire i suoi ministri a suo piacimento e insegnare la saggezza agli anziani.
AT greco 105,23 καὶ εἶπεν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς εἰ μὴ Μωυσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι τὴν ὀργὴν αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐξολεθρεῦσαι
Interconfessionale Anche Giacobbe venne in Egitto e si stabilì in quella terra.
105,23 Giacobbe emigra in Egitto Gn 46,6-7; cfr. At 13,17. 105,23 in quella terra: l’ebraico dice: nella terra di Cam.
AT greco 105,24 καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυμητήν οὐκ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ
Interconfessionale Dio diede molti figli al suo popolo, lo rese più forte dei suoi avversari.
105,24 Israele reso numeroso e forte Es 1,7; Dt 26,5.
AT greco 105,25 καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου
Interconfessionale Poi cambiò il cuore degli Egiziani che si misero a odiare il suo popolo e a trattare con inganno i suoi fedeli.
105,25 cambiò il cuore degli Egiziani Es 1,9-10; 7,3; At 7,19.
AT greco 105,26 καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ αὐτοῖς τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ
Interconfessionale Allora egli mandò Mosè, il suo servitore, e Aronne, l’uomo che si era scelto.
105,26 Dio mandò Mosè Es 3,10. — il suo servitore Eb 3,5. — Aronne Es 4,14.27. — l’uomo che si era scelto Nm 16,5.
AT greco 105,27 καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις
Interconfessionale Contro gli Egiziani annunziarono prodigi, segni di Dio nella terra d’Egitto.
105,27 prodigi e segni in Egitto Sal 78,43+.
AT greco 105,28 καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν
Interconfessionale Dio mandò le tenebre, e fu buio, ma essi resistettero alle sue parole
105,28 ma essi resistettero alle sue parole: si accenna al fatto che gli Egiziani non presero in considerazione i segni mandati contro di loro sotto forma di calamità naturali. 105,28 tenebre (9° prodigio) Es 10,21-29; Sap 17,1-18,4; Ap 16,10-11.
AT greco 105,29 καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις
Interconfessionale Cambiò le loro acque in sangue, fece morire i loro pesci.
105,29 acque cambiate in sangue (1° prodigio) Sal 78,44+.
AT greco 105,30 καὶ ἔστη Φινεες καὶ ἐξιλάσατο καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις
Interconfessionale Le rane invasero il paese, arrivarono fino alle stanze del re.
105,30 rane (2° prodigio) Sal 78,45+.
AT greco 105,31 καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος
Interconfessionale Dio parlò e vennero tafani e zanzare in tutto il territorio.
105,31 tafani (4° prodigio) Sal 78,45+. — zanzare (3° prodigio) Es 8,12-15; Sap 19,10.
AT greco 105,32 καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐφ’ ὕδατος ἀντιλογίας καὶ ἐκακώθη Μωυσῆς δι’ αὐτούς
Interconfessionale Mandò grandine invece di pioggia e vampe di fuoco sulla loro terra.
105,32–33 grandine e vampe di fuoco (7° prodigio) Sal 78,47-48+.
AT greco 105,33 ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ
Interconfessionale 105,33 Distrusse vigne e fichi, abbatté gli alberi del paese.
AT greco 105,34 οὐκ ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη ἃ εἶπεν κύριος αὐτοῖς
Interconfessionale Parlò e vennero le cavallette, un numero incalcolabile di locuste.
105,34–35 cavallette (8° prodigio) Sal 78,46+.
AT greco 105,35 καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα αὐτῶν
Interconfessionale 105,35 Divorarono ogni erba del paese e ogni frutto della terra.
AT greco 105,36 καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον
Interconfessionale Infine, uccise i primogeniti egiziani, i frutti migliori della loro gioventù.
105,36 i primogeniti (10° prodigio) Sal 78,49-51+. 105,36 i frutti migliori della loro gioventù: altri: la primizia di ogni loro vigore.
AT greco 105,37 καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις
Interconfessionale Allora Dio fece uscire gli Israeliti, carichi d’oro e d’argento; non c’era nessun malato nelle loro tribù.
105,37 carichi d’oro e d’argento Es 12,35-36; cfr. Gn 15,14. — nessun malato Is 63,13.
AT greco 105,38 καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῷον αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς Χανααν καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασιν
Interconfessionale Era tale il terrore che seminavano intorno che gli Egiziani gioirono della loro partenza.
105,38 il terrore Es 15,16. — gli Egiziani gioirono della partenza d’Israele Es 12,33.
AT greco 105,39 καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν
Interconfessionale Stese un manto di nubi sopra il suo popolo e con un fuoco rischiarò la notte.
105,39 un manto di nubi, un fuoco Sal 78,14+.
AT greco 105,40 καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ
Interconfessionale Essi implorarono: egli mandò le quaglie e li saziò con pane del cielo.
105,40 implorarono… quaglie Sal 78,18+; 78,26. — pane del cielo Sal 78,24-25+.
AT greco 105,41 καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν καὶ ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ μισοῦντες αὐτούς
Interconfessionale Aprì la roccia e sgorgò l’acqua: scorreva come un fiume nel deserto.
105,41 acqua sgorgata dalla roccia Sal 78,15-16+.
AT greco 105,42 καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν
Interconfessionale Il Signore non dimenticò la solenne promessa fatta ad Abramo, suo servo fedele.
105,42 la promessa fatta ad Abramo Gn 15,13-14; Es 2,24; Lc 1,54-55.
AT greco 105,43 πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν
Interconfessionale Dall’Egitto fece uscire il suo popolo tra canti e grida di gioia.
105,43 uscita in giubilo Sal 106,5; Es 15,20-21.
AT greco 105,44 καὶ εἶδεν ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν
Interconfessionale Diede loro la terra di altri popoli e i frutti del lavoro di altre genti,
105,44 la terra degli altri popoli Sal 78,54-55.
AT greco 105,45 καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ καὶ μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
Interconfessionale perché osservassero i suoi comandamenti e ubbidissero alla sua legge. Alleluia, gloria al Signore!
105,45 perché osservassero i suoi comandamenti Sal 78,7; 119; Es 36,27; Ef 2,10. — Alleluia Sal 104,35+.
AT greco 105,46 καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐναντίον πάντων τῶν αἰχμαλωτισάντων αὐτούς
AT greco 105,47 σῶσον ἡμᾶς κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἐπισυνάγαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου
AT greco 105,48 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός γένοιτο γένοιτο