Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 95 95,1gr. psalm 95 (heb. 96) ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδομεῖτο μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν ᾠδὴ τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ
Interconfessionale SalVenite, lodiamo il Signore,
gridiamo alla roccia che ci protegge!
Rimandi
95,1-2 invito alla lode Sal 81,2; 100; 105,1-6; 107,1; 113,1; 117; 118,1; 135,1-3; 136,1-3; 147,1; 148; 149,1-3; 150.
AT greco 95,2ᾄσατε τῷ κυρίῳ εὐλογήσατε τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐαγγελίζεσθε ἡμέραν ἐξ ἡμέρας τὸ σωτήριον αὐτοῦ
Interconfessionale Sal95,2Andiamogli incontro con gratitudine,
cantiamo a lui canti di festa.
AT greco 95,3ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὴν δόξαν αὐτοῦ ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ
Interconfessionale SalDavvero il Signore è un Dio grande,
grande re su tutti gli dèi.

Rimandi
95,3 grandezza di Dio Sal 77,14+. — Dio re Sal 5,3+; 9,8+; 24,7; 47,3-8; 99,4; Ger 10,7.10; Zc 14,9; Ml 1,14; 1 Tm 1,17; 6,15; Ap 17,14; 19,16; cfr. Sal 93,1+. — su tutti gli dèi Sal 96,4; 97,9.
AT greco 95,4ὅτι μέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς
Interconfessionale SalEgli domina tutta la terra,
dagli abissi alle vette dei monti.
Rimandi
95,4-5 domina tutta la terra Sal 24,1+.
AT greco 95,5ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν
Interconfessionale Sal95,5Suo è il mare, è lui che l’ha fatto,
con le sue mani ha plasmato la terra.

AT greco 95,6ἐξομολόγησις καὶ ὡραιότης ἐνώπιον αὐτοῦ ἁγιωσύνη καὶ μεγαλοπρέπεια ἐν τῷ ἁγιάσματι αὐτοῦ
Interconfessionale SalVenite, in ginocchio adoriamo,
inchiniamoci al Dio che ci ha creati.
Rimandi
95,6 Venite Sal 100,4.
AT greco 95,7ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν
Interconfessionale SalLui è il nostro Dio e il nostro pastore,
noi siamo il suo popolo,
il gregge che la sua mano conduce.

Ascoltate oggi questa sua parola:

Rimandi
95,7-11 passo citato in Eb 3,7-11.15; 4,3.5.7.
95,7 suo popolo, suo gregge Sal 100,3; Ez 34,11-12. — Ascoltate oggi questa sua parola Sal 81,9.14-15; Is 48,18-19.
AT greco 95,8ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ ἄρατε θυσίας καὶ εἰσπορεύεσθε εἰς τὰς αὐλὰς αὐτοῦ
AT greco 95,9προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ
AT greco 95,10εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὁ κύριος ἐβασίλευσεν καὶ γὰρ κατώρθωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι
Interconfessionale SalPer quarant’anni mi hanno disgustato
e ho detto: Gente corrotta,
che rifiuta di seguire la mia strada!
Rimandi
95,10 quarant’anni Es 16,35; Nm 14,33-34; 32,13; Dt 2,7; 29,4; Am 2,10.
AT greco 95,11εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοί καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς
Interconfessionale SalAllora, sdegnato, feci questo giuramento:
Non entrerete nella terra
dove volevo darvi riposo».
Rimandi
95,11 giuramento di Dio Sal 106,26; Nm 14,30; Eb 3,18. — nella terra dove volevo darvi riposo Dt 12,9.
AT greco 95,12χαρήσεται τὰ πεδία καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τότε ἀγαλλιάσονται πάντα τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ
AT greco 95,13πρὸ προσώπου κυρίου ὅτι ἔρχεται ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ