Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 33 33,1gr. psalm 33 (heb. 34) τῷ Δαυιδ ὁπότε ἠλλοίωσεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐναντίον Αβιμελεχ καὶ ἀπέλυσεν αὐτόν καὶ ἀπῆλθεν
Interconfessionale SalGridate di gioia al Signore, voi giusti;
da voi, fedeli, si innalzi la lode!
Rimandi
33,1 invito ai giusti Sal 32,11; 97,12.
AT greco 33,2εὐλογήσω τὸν κύριον ἐν παντὶ καιρῷ διὰ παντὸς ἡ αἴνεσις αὐτοῦ ἐν τῷ στόματί μου
Interconfessionale SalCelebrate il Signore al suono della cetra,
lodatelo sull’arpa a dieci corde.
Rimandi
33,2 suonare per il Signore Sal 147,7+.
AT greco 33,3ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν
Interconfessionale SalCantate per lui un canto nuovo,
acclamatelo con la musica più bella!
Rimandi
33,3 canto nuovo Sal 40,4; 96,1; 98,1; 144,9; 149,1; Is 42,10; Ap 5,9; 14,3.
AT greco 33,4μεγαλύνατε τὸν κύριον σὺν ἐμοί καὶ ὑψώσωμεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό
Interconfessionale Sal33,4Chiara è la parola del Signore,
sicure sono tutte le sue opere.

AT greco 33,5ἐξεζήτησα τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου καὶ ἐκ πασῶν τῶν παροικιῶν μου ἐρρύσατό με
Interconfessionale SalEgli ama il diritto e la giustizia,
dell’amore del Signore è piena la terra.
Rimandi
33,5 diritto, giustizia, amore Sal 89,15. — l’amore del Signore riempie la terra Sal 119,64.
AT greco 33,6προσέλθατε πρὸς αὐτὸν καὶ φωτίσθητε καὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν οὐ μὴ καταισχυνθῇ
Interconfessionale SalLa parola del Signore creò il cielo
e il soffio della sua bocca, tutte le stelle.
Rimandi
33,6 parola creatrice Gn 1,3.6 ecc.; Eb 11,3.
AT greco 33,7οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν
Interconfessionale SalHa messo un argine alle onde del mare,
ha raccolto le acque degli abissi.
Rimandi
33,7 arginare le onde del mare cfr. Sal 78,13; 104,9; Es 15,8; Gb 38,8-11; Prv 8,29.
Note al Testo
33,7 Ha messo un argine alle: altri: Ha ammassato come in un otre le; questa seconda versione, che segue le antiche traduzioni greca e siriaca, si fonda su una diversa vocalizzazione del termine ebraico tradotto con argine.
AT greco 33,8παρεμβαλεῖ ἄγγελος κυρίου κύκλῳ τῶν φοβουμένων αὐτὸν καὶ ῥύσεται αὐτούς
Interconfessionale SalTutta la terra renda onore al Signore,
lo temano gli abitanti del mondo.
Rimandi
33,8 Tutta la terra lodi il Signore Sal 67,8; 102,16.
AT greco 33,9γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπ’ αὐτόν
Interconfessionale SalPerché egli parlò e tutto fu fatto;
diede un ordine e tutto fu compiuto.

Rimandi
33,9 la parola efficace di Dio Sal 148,5; Gn 1,3.6 ecc.; Is 48,13.
AT greco 33,10φοβήθητε τὸν κύριον οἱ ἅγιοι αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν ὑστέρημα τοῖς φοβουμένοις αὐτόν
Interconfessionale SalIl Signore distrugge i piani dei popoli,
rende vani i progetti delle nazioni.
Rimandi
33,10 i piani dei popoli Sal 83,4-6. — distrugge Sal 2,2-6.
AT greco 33,11πλούσιοι ἐπτώχευσαν καὶ ἐπείνασαν οἱ δὲ ἐκζητοῦντες τὸν κύριον οὐκ ἐλαττωθήσονται παντὸς ἀγαθοῦ διάψαλμα
Interconfessionale SalMa i piani del Signore durano per sempre,
tutti i suoi progetti rimangono nei secoli.
Rimandi
33,11 i piani del Signore Is 46,10; Prv 19,21.
AT greco 33,12δεῦτε τέκνα ἀκούσατέ μου φόβον κυρίου διδάξω ὑμᾶς
Interconfessionale SalFelice la nazione che ha il Signore come Dio,
il popolo che egli ha scelto come suo.

Rimandi
33,12 Felice Sal 1,1+. — Felice la nazione… Sal 144,15. — un popolo scelto Dt 7,6.
AT greco 33,13τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς
Interconfessionale SalDall’alto del cielo il Signore guarda
e vede tutti gli uomini.
Rimandi
33,13 Dall’alto del cielo Sal 14,2.
AT greco 33,14παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον
Interconfessionale Sal33,14Dal luogo dove abita
egli osserva tutti gli abitanti della terra.
AT greco 33,15ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθόν ζήτησον εἰρήνην καὶ δίωξον αὐτήν
Interconfessionale SalLui ha creato il loro cuore,
lui conosce le loro azioni.
Rimandi
33,15 Dio che ha creato il loro cuore Sal 94,9-11; 139,13-16; Gn 2,7-8.
AT greco 33,16ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν
Interconfessionale SalUn re non vince con un grande esercito,
un guerriero non si salva con la sua forza;
Rimandi
AT greco 33,17πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν
Interconfessionale Sal33,17è un’illusione la vittoria con i cavalli,
la salvezza non viene dagli eserciti.
AT greco 33,18ἐκέκραξαν οἱ δίκαιοι καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτῶν καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτούς
Interconfessionale SalMa il Signore veglia su chi crede in lui,
su chi spera nel suo amore;
Rimandi
33,18 il Signore veglia Sal 32,8; 34,16. — chi crede nel (teme il) Signore Sal 15,4+. — chi spera nel suo amore Sal 147,11; cfr. 25,3+; 31,25; 119,43.49.
AT greco 33,19ἐγγὺς κύριος τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν καὶ τοὺς ταπεινοὺς τῷ πνεύματι σώσει
Interconfessionale Salper farlo sfuggire alla morte
e tenerlo vivo in tempo di fame.

Rimandi
33,19 per farlo sfuggire alla morte Sal 16,10.
AT greco 33,20πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτούς
Interconfessionale SalNoi speriamo nel Signore:
è lui che ci aiuta e ci protegge.
Rimandi
33,20 il Signore ci aiuta e ci protegge Sal 115,9-11.
AT greco 33,21κύριος φυλάσσει πάντα τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ συντριβήσεται
Interconfessionale Sal33,21Da lui viene ogni nostra gioia,
in lui è tutta la nostra fiducia.
AT greco 33,22θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρός καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσιν
Interconfessionale SalIl tuo amore ci accompagni,
perché noi confidiamo in te, Signore.
Rimandi
33,22 il tuo amore ci accompagni Sal 90,17.
AT greco 33,23λυτρώσεται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ πλημμελήσωσιν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ’ αὐτόν