Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 27 27,1gr. psalm 27 (heb. 28) τοῦ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα ὁ θεός μου μὴ παρασιωπήσῃς ἀπ’ ἐμοῦ μήποτε παρασιωπήσῃς ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον
Interconfessionale SalDi Davide.

Il Signore è mia luce e mia salvezza, di chi avrò paura?
Il Signore protegge la mia vita, di chi avrò timore?
Rimandi
27,1 luce Sal 4,7; 18,29; 36,10; 43,3; Gv 8,12+. — protezione Sal 28,7-8; 31,3-4; 37,39; 52,9; 91,2; 94,22; cfr. 9,10+.
AT greco 27,2εἰσάκουσον τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ δέεσθαί με πρὸς σέ ἐν τῷ με αἴρειν χεῖράς μου πρὸς ναὸν ἅγιόν σου
Interconfessionale SalSe i malvagi mi assalgono e si accaniscono contro di me,
saranno loro, nemici e avversari, a inciampare e finire a terra!
Rimandi
27,2 accanirsi contro di me Gb 19,22.
AT greco 27,3μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν
Interconfessionale Sal27,3Se anche un esercito mi assedia, il mio cuore non teme;
se contro di me si scatena una battaglia, ho ancora fiducia.

AT greco 27,4δὸς αὐτοῖς κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν δὸς αὐτοῖς ἀπόδος τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν αὐτοῖς
Interconfessionale SalUna cosa ho chiesto al Signore, questa sola io desidero:
abitare tutta la vita nella casa del Signore,
per godere la bontà del Signore e vegliare nel suo tempio.

Rimandi
27,4 nella casa del Signore Sal 23,6. — godere la bontà del Signore Es 24,11; Sal 11,7; 17,15; 42,3; 63,3.
Note al Testo
27,4 vegliare vuol dire rimanere in attesa di un segno o di una parola da parte di Dio.
AT greco 27,5ὅτι οὐ συνῆκαν εἰς τὰ ἔργα κυρίου καὶ εἰς τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ καθελεῖς αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσεις αὐτούς
Interconfessionale SalEgli mi offre un rifugio anche in tempi difficili;
mi nasconde nella sua tenda, sulla roccia mi mette al sicuro.
Rimandi
27,5 un rifugio Sal 17,8; 31,21; 64,3. — sulla roccia Sal 61,3.
Note al Testo
27,5 Le parole rifugio e tenda indicano il tempio.
AT greco 27,6εὐλογητὸς κύριος ὅτι εἰσήκουσεν τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου
Interconfessionale SalPosso andare a testa alta di fronte ai miei nemici.
Nella sua tenda con grida di gioia offrirò sacrifici,
canterò e suonerò al Signore.
Rimandi
27,6 grida di gioia Sal 33,3; Lv 23,24.
AT greco 27,7κύριος βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου ἐπ’ αὐτῷ ἤλπισεν ἡ καρδία μου καὶ ἐβοηθήθην καὶ ἀνέθαλεν ἡ σάρξ μου καὶ ἐκ θελήματός μου ἐξομολογήσομαι αὐτῷ
Interconfessionale Sal27,7Ascoltami, Signore, io ti invoco:
abbi pietà di me, rispondimi.
AT greco 27,8κύριος κραταίωμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ ὑπερασπιστὴς τῶν σωτηρίων τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ ἐστιν
Interconfessionale SalRipenso alla tua parola: «Venite a me».
E vengo davanti a te, Signore.
Rimandi
27,8 Venite a me Sal 24,6; 105,4; Os 5,15; cfr. 2 Sam 21,1.
Note al Testo
27,8 ripenso alla tua parola: testo ebraico per noi oscuro; altra traduzione possibile: Il mio cuore dice da parte tua. — Venite a me… vengo davanti a te: è il senso dell’espressione ebraica: Cercate il mio volto… cerco il tuo volto.
AT greco 27,9σῶσον τὸν λαόν σου καὶ εὐλόγησον τὴν κληρονομίαν σου καὶ ποίμανον αὐτοὺς καὶ ἔπαρον αὐτοὺς ἕως τοῦ αἰῶνος
Interconfessionale SalNon nascondermi il tuo volto.
Non scacciare con ira il tuo servo: sei tu il mio aiuto.
Non respingermi, non abbandonarmi, mio Dio, mio Salvatore.
Rimandi
27,9 non nascondermi il tuo volto Sal 13,2; 30,8; 44,25; 69,18; 88,15; 102,3; 143,7.