Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 145 145,1gr. psalm 145 (heb. 146) αλληλουια Αγγαιου καὶ Ζαχαριου αἴνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον
Interconfessionale SalCanto di lode di Davide.

Mio Dio, esalterò la tua grandezza;
mio re, non finirò di ringraziarti!
Rimandi
145,1 Mio Dio, mio re Sal 5,3; 44,5; 84,4; cfr. 93,1+. — esalterò la tua grandezza Sal 30,2. — non finirò di ringraziarti Sal 34,2; cfr. 68,20.
Note al Testo
145,1 Salmo alfabetico: vedi nota a 29,1.
AT greco 145,2αἰνέσω κύριον ἐν ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω
Interconfessionale Sal145,2Ogni giorno ti voglio benedire,
voglio cantare per sempre le tue lodi.
AT greco 145,3μὴ πεποίθατε ἐπ’ ἄρχοντας καὶ ἐφ’ υἱοὺς ἀνθρώπων οἷς οὐκ ἔστιν σωτηρία
Interconfessionale SalTu sei grande, Signore;
a te è dovuta ogni lode,
la tua grandezza non si può misurare.

Rimandi
145,3 il Signore è grande Sal 48,2; 95,3; 147,5. — a te è dovuta ogni lode Sal 18,4; 96,4.
AT greco 145,4ἐξελεύσεται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἐπιστρέψει εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπολοῦνται πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν
Interconfessionale SalDi padre in figlio si tramanda
quello che tu hai fatto per noi,
tutti raccontano le tue imprese.
Rimandi
145,4 Di padre in figlio Sal 78,4.
AT greco 145,5μακάριος οὗ ὁ θεὸς Ιακωβ βοηθός ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτοῦ
Interconfessionale Sal145,5Parlano della tua gloria e della tua maestà
e io medito le tue azioni prodigiose.
AT greco 145,6τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς τὸν φυλάσσοντα ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰῶνα
Interconfessionale Sal145,6Narrano con stupore la potenza delle tue opere
e anch’io voglio raccontare le tue meraviglie.
AT greco 145,7ποιοῦντα κρίμα τοῖς ἀδικουμένοις διδόντα τροφὴν τοῖς πεινῶσιν κύριος λύει πεπεδημένους
Interconfessionale Sal145,7Diffondono la fama della tua bontà immensa,
cantano con gioia la tua vittoria.

AT greco 145,8κύριος ἀνορθοῖ κατερραγμένους κύριος σοφοῖ τυφλούς κύριος ἀγαπᾷ δικαίους
Interconfessionale SalIl Signore è bontà e misericordia,
è paziente, costante nell’amore.
Rimandi
145,8 bontà e misericordia Es 34,6+.
AT greco 145,9κύριος φυλάσσει τοὺς προσηλύτους ὀρφανὸν καὶ χήραν ἀναλήμψεται καὶ ὁδὸν ἁμαρτωλῶν ἀφανιεῖ
Interconfessionale Sal145,9Il Signore è buono con tutti,
la sua misericordia è su ogni creatura.

AT greco 145,10βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα ὁ θεός σου Σιων εἰς γενεὰν καὶ γενεάν
Interconfessionale SalTi lodino, Signore, tutte le creature,
rendano grazie tutti i tuoi fedeli.
Rimandi
145,10 Ti lodino tutte le tue creature Sal 103,22.