Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Salmi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 107 107,1gr. psalm 107 (heb. 108) ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Δαυιδ
Interconfessionale SalLodate il Signore: egli è buono,
eterno è il suo amore per noi.
Rimandi
107,1 Lodate il Signore Sal 105,1+. — egli è buono e il suo amore… Sal 106,1+.
AT greco 107,2ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ ἐν τῇ δόξῃ μου
Interconfessionale SalLo dicano quelli che il Signore ha liberato,
che ha strappato dalle mani del nemico.
Rimandi
107,2 il Signore ha liberato… Sal 19,15; 106,10; cfr. Es 6,6.
AT greco 107,3ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου
Interconfessionale SalLi ha radunati da tutte le nazioni,
dal nord e dal sud, dall’est e dall’ovest.

Rimandi
107,3 il Signore li ha radunati Sal 106,47; Is 11,12; 43,5; Ger 29,14; 31,8; Ez 20,34; 39,27; Sir 36,10. — dal nord e dal sud Is 49,12.
AT greco 107,4ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς κύριε καὶ ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν
Interconfessionale SalAlcuni si erano perduti nel deserto,
vagavano per sentieri desolati
senza trovare un luogo abitato.
Rimandi
107,4 per sentieri desolati Ger 2,6.
AT greco 107,5ὅτι μέγα ἐπάνω τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου
Interconfessionale SalErano oppressi dalla fame e dalla sete,
avevano già perso ogni speranza.
Rimandi
107,5 oppressi dalla fame e dalla sete Es 15,22; 16,3; Is 41,17.
AT greco 107,6ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου
Interconfessionale SalAllora nell’angoscia gridarono al Signore
ed egli li salvò da ogni pericolo.
Rimandi
107,6 invocazione e liberazione Sal 81,8; Gdc 3,9.15 ecc.; Ne 9,27.
AT greco 107,7ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου
Interconfessionale Sal107,7Fece loro trovare il giusto sentiero
verso una città abitata.

AT greco 107,8ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ὑψωθήσομαι καὶ διαμεριῶ Σικιμα καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω
Interconfessionale Sal107,8Rendano grazie al Signore: egli è buono;
compie per l’uomo opere stupende.
AT greco 107,9ἐμός ἐστιν Γαλααδ καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση καὶ Εφραιμ ἀντίλημψις τῆς κεφαλῆς μου Ιουδας βασιλεύς μου
Interconfessionale SalHa dato da bere agli assetati,
ha colmato di beni gli affamati.

Rimandi
107,9 ha dissetato cfr. Mt 5,6; Gv 4,14; 7,37. — affamati, saziati Lc 1,53; cfr. Sal 146,7.
AT greco 107,10Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν
Interconfessionale SalAltri, incatenati in una orrida prigione,
giacevano nel buio più profondo.
Rimandi
107,10 nel buio più profondo Is 9,1; 42,7.
AT greco 107,11τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας
Interconfessionale SalSi erano ribellati agli ordini di Dio,
avevano disprezzato la volontà dell’Altissimo.
Rimandi
107,11 ribellati disprezzando la volontà dell’Altissimo Sal 106,43; Is 28,7-13; 2 Cr 36,16; 2 Pt 3,3.
AT greco 107,12οὐχὶ σύ ὁ θεός ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ θεός ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν
Interconfessionale Sal107,12Curvi sotto il peso dell’oppressione
cedevano e nessuno li aiutava.
AT greco 107,13δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου
Interconfessionale Sal107,13Allora nell’angoscia gridarono al Signore
ed egli li salvò da ogni pericolo,
AT greco 107,14ἐν τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν
Interconfessionale Salli fece uscire dal buio più profondo,
spezzò le loro catene.
Rimandi
107,14 li fece uscire dal buio Col 1,13.