Ecclesiaste (Qoelet)
AT greco Torna al libro
Interconfessionale
AT greco
11
11,1ἀπόστειλον τὸν ἄρτον σου ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ὕδατος ὅτι ἐν πλήθει τῶν ἡμερῶν εὑρήσεις αὐτόν
Interconfessionale
QoAffida i tuoi beni
alle vie di mare,
e a suo tempo li ritroverai.
alle vie di mare,
e a suo tempo li ritroverai.
Interconfessionale
Qo11,2Dividi i tuoi investimenti in tante parti,
perché non sai quali disgrazie
ti possono capitare.
perché non sai quali disgrazie
ti possono capitare.
AT greco
11,3ἐὰν πληρωθῶσιν τὰ νέφη ὑετοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχέουσιν καὶ ἐὰν πέσῃ ξύλον ἐν τῷ νότῳ καὶ ἐὰν ἐν τῷ βορρᾷ τόπῳ οὗ πεσεῖται τὸ ξύλον ἐκεῖ ἔσται
Interconfessionale
Qo11,3Quando le nubi sono piene di pioggia,
la riversano sulla terra.
Quando un albero cade
in una direzione o in un’altra,
rimane dov’è caduto.
la riversano sulla terra.
Quando un albero cade
in una direzione o in un’altra,
rimane dov’è caduto.
Interconfessionale
Qo11,4Se aspetti il vento favorevole,
non semini più;
se stai a guardare quando pioverà,
non ti deciderai a mietere.
non semini più;
se stai a guardare quando pioverà,
non ti deciderai a mietere.
AT greco
11,5ἐν οἷς οὐκ ἔστιν γινώσκων τίς ἡ ὁδὸς τοῦ πνεύματος ὡς ὀστᾶ ἐν γαστρὶ τῆς κυοφορούσης οὕτως οὐ γνώσῃ τὰ ποιήματα τοῦ θεοῦ ὅσα ποιήσει σὺν τὰ πάντα
AT greco
11,6ἐν πρωίᾳ σπεῖρον τὸ σπέρμα σου καὶ εἰς ἑσπέραν μὴ ἀφέτω ἡ χείρ σου ὅτι οὐ γινώσκεις ποῖον στοιχήσει ἢ τοῦτο ἢ τοῦτο καὶ ἐὰν τὰ δύο ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀγαθά
Interconfessionale
Qo11,6Tanto il mattino che la sera
è tempo buono per seminare.
Ma tu non sai se tutti i semi nasceranno
e se una semina rende più di un’altra.
è tempo buono per seminare.
Ma tu non sai se tutti i semi nasceranno
e se una semina rende più di un’altra.
AT greco
11,8ὅτι καὶ ἐὰν ἔτη πολλὰ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος ἐν πᾶσιν αὐτοῖς εὐφρανθήσεται καὶ μνησθήσεται τὰς ἡμέρας τοῦ σκότους ὅτι πολλαὶ ἔσονται πᾶν τὸ ἐρχόμενον ματαιότης
Interconfessionale
QoAnche se vivrai a lungo,
godi tutti i giorni della tua vita,
ma ricordati
che saranno molti i giorni oscuri.
Non sai come sarà il tuo avvenire.
godi tutti i giorni della tua vita,
ma ricordati
che saranno molti i giorni oscuri.
Non sai come sarà il tuo avvenire.
AT greco
11,9εὐφραίνου νεανίσκε ἐν νεότητί σου καὶ ἀγαθυνάτω σε ἡ καρδία σου ἐν ἡμέραις νεότητός σου καὶ περιπάτει ἐν ὁδοῖς καρδίας σου καὶ ἐν ὁράσει ὀφθαλμῶν σου καὶ γνῶθι ὅτι ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἄξει σε ὁ θεὸς ἐν κρίσει
AT greco
11,10καὶ ἀπόστησον θυμὸν ἀπὸ καρδίας σου καὶ παράγαγε πονηρίαν ἀπὸ σαρκός σου ὅτι ἡ νεότης καὶ ἡ ἄνοια ματαιότης
Interconfessionale
Qo11,10Scaccia le preoccupazioni dal tuo animo
e tieni lontani da te i dolori,
perché la giovinezza passa presto.
e tieni lontani da te i dolori,
perché la giovinezza passa presto.