Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
BibbiaEDU-logo

Proverbi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 8 8,1σὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις ἵνα φρόνησίς σοι ὑπακούσῃ
Interconfessionale PrvLa Sapienza invita all’ascolto,
l’intelligenza fa udire la sua voce.
Rimandi
8,1 Invito della Sapienza Prv 1,20+.
AT greco 8,2ἐπὶ γὰρ τῶν ὑψηλῶν ἄκρων ἐστίν ἀνὰ μέσον δὲ τῶν τρίβων ἕστηκεν
Interconfessionale Prv8,2Si può trovare su un’altura che sovrasta la via,
al crocicchio delle strade,
AT greco 8,3παρὰ γὰρ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει ἐν δὲ εἰσόδοις ὑμνεῖται
Interconfessionale Prv8,3presso le porte della città,
nei luoghi di passaggio.
AT greco 8,4ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων
Interconfessionale Prv8,4Essa grida: «Voi, brava gente, io chiamo;
a voi, uomini e donne, mi rivolgo.
AT greco 8,5νοήσατε ἄκακοι πανουργίαν οἱ δὲ ἀπαίδευτοι ἔνθεσθε καρδίαν
Interconfessionale Prv8,5Inesperti, imparate la sapienza;
stolti, acquistate il buon senso.
AT greco 8,6εἰσακούσατέ μου σεμνὰ γὰρ ἐρῶ καὶ ἀνοίσω ἀπὸ χειλέων ὀρθά
Interconfessionale Prv8,6Ascoltate, vi dirò cose importanti;
vi insegnerò quel che è giusto.
AT greco 8,7ὅτι ἀλήθειαν μελετήσει ὁ φάρυγξ μου ἐβδελυγμένα δὲ ἐναντίον ἐμοῦ χείλη ψευδῆ
Interconfessionale Prv8,7Quel che dico è la verità;
io non sopporto la falsità.
AT greco 8,8μετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου οὐδὲν ἐν αὐτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλῶδες
Interconfessionale Prv8,8Tutte le mie parole sono vere;
nessuna è falsa o maliziosa.
AT greco 8,9πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσιν καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι γνῶσιν
Interconfessionale Prv8,9Per chi sa capire, le mie parole sono chiare;
per chi è intelligente, sono semplici.
AT greco 8,10λάβετε παιδείαν καὶ μὴ ἀργύριον καὶ γνῶσιν ὑπὲρ χρυσίον δεδοκιμασμένον ἀνθαιρεῖσθε δὲ αἴσθησιν χρυσίου καθαροῦ
Interconfessionale Prv8,10Scegliete la mia istruzione invece dell’argento,
preferite la conoscenza all’oro fino,
AT greco 8,11κρείσσων γὰρ σοφία λίθων πολυτελῶν πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν
Interconfessionale Prvperché la sapienza vale più delle perle,
niente è più desiderabile».
Rimandi
AT greco 8,12ἐγὼ ἡ σοφία κατεσκήνωσα βουλήν καὶ γνῶσιν καὶ ἔννοιαν ἐγὼ ἐπεκαλεσάμην
Interconfessionale Prv8,12«Io sono la Sapienza, possiedo l’intelligenza,
ho la conoscenza e la capacità di giudicare bene.
AT greco 8,13φόβος κυρίου μισεῖ ἀδικίαν ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς κακῶν
Interconfessionale PrvAmare il Signore è odiare il male;
odio l’orgoglio e l’arroganza,
la cattiva condotta e i discorsi falsi.
Rimandi
8,13 che cos’è l’amore (il timore) del Signore Prv 3,7; 14,2; Dt 8,6; Qo 12,13; Sir 15,1; 19,20; 21,6; cfr. Prv 9,10+; 10,27+.
Note al Testo
8,13 amare il Signore: vedi nota a 2,5.
AT greco 8,14ἐμὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια ἐμὴ φρόνησις ἐμὴ δὲ ἰσχύς
Interconfessionale PrvPosso fare progetti e realizzarli;
possiedo intelligenza e potenza.
Rimandi
8,14-16 sapienza e regalità Is 11,2-5.
AT greco 8,15δι’ ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην
Interconfessionale Prv8,15Per mezzo mio governano i re
e i capi fanno leggi giuste;
AT greco 8,16δι’ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται καὶ τύραννοι δι’ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς
Interconfessionale Prv8,16con il mio aiuto i prìncipi governano
e i grandi sono giudici giusti.
AT greco 8,17ἐγὼ τοὺς ἐμὲ φιλοῦντας ἀγαπῶ οἱ δὲ ἐμὲ ζητοῦντες εὑρήσουσιν
Interconfessionale Prv8,17Io amo quelli che mi amano:
quelli che mi cercano mi troveranno.
AT greco 8,18πλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη
Interconfessionale Prv8,18Ho ricchezza e gloria,
prosperità e successo.
AT greco 8,19βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον τὰ δὲ ἐμὰ γενήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ
Interconfessionale Prv8,19Quel che io do è meglio dell’oro fino,
i miei doni meglio dell’argento puro.
AT greco 8,20ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ καὶ ἀνὰ μέσον τρίβων δικαιώματος ἀναστρέφομαι
Interconfessionale Prv8,20Io cammino sulla via giusta,
percorro la strada dell’onestà.
AT greco 8,21ἐὰν ἀναγγείλω ὑμῖν τὰ καθ’ ἡμέραν γινόμενα μνημονεύσω τὰ ἐξ αἰῶνος ἀριθμῆσαι
Interconfessionale Prv8,21Rendo ricchi quelli che mi amano,
riempio le loro case di tesori».
AT greco 8,22κύριος ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ
Interconfessionale Prv«In principio il Signore mi ha creata,
primizia della sua attività,
origine delle sue opere.
Rimandi
8,22 creata Sir 1,4.9; 24,9. — primizia della sua attività Prv 3,19-20.
AT greco 8,23πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέν με ἐν ἀρχῇ
Interconfessionale PrvIl Signore mi ha intessuta fin da principio,
fin dai primordi, dalle origini del mondo.
Rimandi
8,23 le origini del mondo Gn 1,1; Gv 1,1.
AT greco 8,24πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσσους ποιῆσαι πρὸ τοῦ προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων
Interconfessionale Prv8,24Quando gli abissi non esistevano, io sono stata generata;
quando non c’erano le sorgenti sotterranee dell’acqua,
AT greco 8,25πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι πρὸ δὲ πάντων βουνῶν γεννᾷ με
Interconfessionale Prv8,25prima che sorgessero le montagne
e le colline, io sono stata generata.
AT greco 8,26κύριος ἐποίησεν χώρας καὶ ἀοικήτους καὶ ἄκρα οἰκούμενα τῆς ὑπ’ οὐρανόν
Interconfessionale Prv8,26Allora Dio non aveva fatto la terra con i campi,
né altro elemento del mondo.
AT greco 8,27ἡνίκα ἡτοίμαζεν τὸν οὐρανόν συμπαρήμην αὐτῷ καὶ ὅτε ἀφώριζεν τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ’ ἀνέμων
Interconfessionale Prv8,27Io ero là, quando Dio fissava i cieli,
quando tracciava l’orizzonte sopra l’abisso,
AT greco 8,28ἡνίκα ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ’ οὐρανὸν
Interconfessionale Prv8,28quando riuniva tutte le nubi del cielo,
quando faceva sgorgare l’acqua dalle fonti sotterranee,
AT greco 8,29καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς
Interconfessionale Prvquando fissava al mare i suoi confini
perché non superasse il suo limite,
e poneva i fondamenti della terra.
Rimandi
8,29 i confini del mare Gb 38,11+.
AT greco 8,30ἤμην παρ’ αὐτῷ ἁρμόζουσα ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρεν καθ’ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ
Interconfessionale PrvIo ero accanto a lui come un bambino
ed ero la sua gioia quotidiana,
alla sua presenza, mi divertivo di continuo.
Note al Testo
8,30 come un bambino: il senso della parola ebraica così tradotta non è sicuro e già le versioni antiche lo hanno inteso in modi diversi; di qui altre traduzioni: come un architetto, come un capomastro ecc.
AT greco 8,31ὅτε εὐφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων
Interconfessionale PrvGiocavo sul globo terrestre,
la mia gioia era vivere con gli uomini».
Rimandi
8,31 con gli uomini Sap 1,6; Bar 3,38.
AT greco 8,32νῦν οὖν υἱέ ἄκουέ μου
Interconfessionale Prv8,32«Ora, figli, ascoltatemi!
Beati quelli che seguono le mie direttive.
AT greco 8,33
Interconfessionale Prv8,33Ascoltate quel che vi insegno;
siate saggi e non dimenticate le mie parole.
AT greco 8,34μακάριος ἀνήρ ὃς εἰσακούσεταί μου καὶ ἄνθρωπος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει ἀγρυπνῶν ἐπ’ ἐμαῖς θύραις καθ’ ἡμέραν τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων
Interconfessionale Prv8,34Felice chi mi ascolta,
chi sta ogni giorno davanti alla mia porta,
e aspetta il momento di entrare!
AT greco 8,35αἱ γὰρ ἔξοδοί μου ἔξοδοι ζωῆς καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ κυρίου
Interconfessionale PrvChi trova me, trova la vita,
e il Signore lo proteggerà.
Rimandi
8,35 protezione del Signore Prv 3,4.34; 11,1.20; 12,2.
AT greco 8,36οἱ δὲ εἰς ἐμὲ ἁμαρτάνοντες ἀσεβοῦσιν τὰς ἑαυτῶν ψυχάς καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσιν θάνατον
Interconfessionale Prv8,36Chi mi rifiuta fa male a se stesso;
chi mi odia, ama la morte».