Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Proverbi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 23 23,1ἐὰν καθίσῃς δειπνεῖν ἐπὶ τραπέζης δυναστῶν νοητῶς νόει τὰ παρατιθέμενά σοι
Interconfessionale PrvQuando siedi alla tavola di un potente,
fa’ bene attenzione a chi è davanti a te.
Note al Testo
23,1 a chi è davanti a te: altri: a ciò che ti è messo davanti.
AT greco 23,2καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά σε δεῖ παρασκευάσαι
Interconfessionale Prv23,2Se hai molto appetito,
cerca di frenarti.
AT greco 23,3εἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ μὴ ἐπιθύμει τῶν ἐδεσμάτων αὐτοῦ ταῦτα γὰρ ἔχεται ζωῆς ψευδοῦς
Interconfessionale Prv23,3Non desiderare i suoi cibi deliziosi,
perché possono ingannarti.
AT greco 23,4μὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ τῇ δὲ σῇ ἐννοίᾳ ἀπόσχου
Interconfessionale Prv23,4Non affannarti per arricchire,
togliti dalla testa questo pensiero.
AT greco 23,5ἐὰν ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτόν οὐδαμοῦ φανεῖται κατεσκεύασται γὰρ αὐτῷ πτέρυγες ὥσπερ ἀετοῦ καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ
Interconfessionale Prv23,5Il tuo denaro può sparire in un istante,
può mettere le ali e volar via come un’aquila.
AT greco 23,6μὴ συνδείπνει ἀνδρὶ βασκάνῳ μηδὲ ἐπιθύμει τῶν βρωμάτων αὐτοῦ
Interconfessionale Prv23,6Non mangiare alla tavola di un malvagio,
non desiderare i suoi cibi deliziosi,
AT greco 23,7ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις καταπίοι τρίχα οὕτως ἐσθίει καὶ πίνει
Interconfessionale Prv23,7perché dentro di sé egli ha fatto i suoi calcoli.
Se dice: «Mangia e bevi» non è sincero.
AT greco 23,8μηδὲ πρὸς σὲ εἰσαγάγῃς αὐτὸν καὶ φάγῃς τὸν ψωμόν σου μετ’ αὐτοῦ ἐξεμέσει γὰρ αὐτὸν καὶ λυμανεῖται τοὺς λόγους σου τοὺς καλούς
Interconfessionale Prv23,8Vomiterai quello che hai mangiato
e tutte le tue gentilezze saranno sprecate.
AT greco 23,9εἰς ὦτα ἄφρονος μηδὲν λέγε μήποτε μυκτηρίσῃ τοὺς συνετοὺς λόγους σου
Interconfessionale Prv23,9Non dire parole sagge a uno stolto,
perché disprezzerà i tuoi discorsi.
AT greco 23,10μὴ μεταθῇς ὅρια αἰώνια εἰς δὲ κτῆμα ὀρφανῶν μὴ εἰσέλθῃς
Interconfessionale PrvNon spostare un antico segno di confine,
non invadere i campi degli orfani,
Note al Testo
23,10 Vedi nota a 22,28.
AT greco 23,11ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς κύριος κραταιός ἐστιν καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ
Interconfessionale Prvil Signore è il loro potente salvatore:
egli difenderà la loro causa contro di te.
Rimandi
23,11 il Signore è il loro salvatore Prv 22,23; Sal 72,12-14.
AT greco 23,12δὸς εἰς παιδείαν τὴν καρδίαν σου τὰ δὲ ὦτά σου ἑτοίμασον λόγοις αἰσθήσεως
Interconfessionale Prv23,12Apri il tuo animo alla correzione,
da’ ascolto ai discorsi sapienti.
AT greco 23,13μὴ ἀπόσχῃ νήπιον παιδεύειν ὅτι ἐὰν πατάξῃς αὐτὸν ῥάβδῳ οὐ μὴ ἀποθάνῃ
Interconfessionale PrvNon temere di educare un ragazzo con severità;
anche se lo batti con il bastone, non morirà.
Rimandi
23,13-14 castigo corporale Prv 13,24+.
AT greco 23,14σὺ μὲν γὰρ πατάξεις αὐτὸν ῥάβδῳ τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου ῥύσῃ
Interconfessionale Prv23,14Anzi, se lo batti con il bastone
gli salverai la vita.
AT greco 23,15υἱέ ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν
Interconfessionale Prv23,15Figlio mio, se diventerai saggio,
sarò felice.
AT greco 23,16καὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη ἐὰν ὀρθὰ ὦσιν
Interconfessionale Prv23,16Sarò contento
quando ti sentirò dire parole sapienti.
AT greco 23,17μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς ἀλλὰ ἐν φόβῳ κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν
Interconfessionale PrvNon invidiare i peccatori,
ma rispetta il Signore per tutta la vita.
Rimandi
23,17 Non invidiare i peccatori Prv 3,31+.
AT greco 23,18ἐὰν γὰρ τηρήσῃς αὐτά ἔσται σοι ἔκγονα ἡ δὲ ἐλπίς σου οὐκ ἀποστήσεται
Interconfessionale PrvSe farai così, avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà delusa.
Rimandi
23,18 un avvenire Prv 14,32; cfr. Sal 16,9-11; 49,16; 73,23-24.
AT greco 23,19ἄκουε υἱέ καὶ σοφὸς γίνου καὶ κατεύθυνε ἐννοίας σῆς καρδίας
Interconfessionale Prv23,19Ascolta, figlio, e diventa saggio;
dai alla tua vita la direzione giusta.
AT greco 23,20μὴ ἴσθι οἰνοπότης μηδὲ ἐκτείνου συμβολαῖς κρεῶν τε ἀγορασμοῖς
Interconfessionale Prv23,20Non essere un ubriacone
o uno di quelli che si riempiono di cibo.
AT greco 23,21πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει καὶ ἐνδύσεται διερρηγμένα καὶ ῥακώδη πᾶς ὑπνώδης
Interconfessionale Prv23,21Mangioni e beoni saranno ridotti in povertà;
i dormiglioni si vestiranno di stracci.
AT greco 23,22ἄκουε υἱέ πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε καὶ μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέν σου ἡ μήτηρ
Interconfessionale PrvAscolta tuo padre che ti ha dato la vita,
non disprezzare tua madre quando è vecchia.
Rimandi
23,22 rispettare i genitori cfr. Prv 20,20+.
AT greco 23,23
Interconfessionale Prv23,23Questa è la verità da acquistare e non da vendere:
sapienza, istruzione e buon senso.
AT greco 23,24καλῶς ἐκτρέφει πατὴρ δίκαιος ἐπὶ δὲ υἱῷ σοφῷ εὐφραίνεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
Interconfessionale Prv23,24Il padre che ha un figlio onesto può essere contento;
può essere orgoglioso di avere un figlio saggio.
AT greco 23,25εὐφραινέσθω ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ ἐπὶ σοί καὶ χαιρέτω ἡ τεκοῦσά σε
Interconfessionale Prv23,25Fa’ contenti tuo padre e tua madre;
da’ a tua madre questa soddisfazione.
AT greco 23,26δός μοι υἱέ σὴν καρδίαν οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν
Interconfessionale Prv23,26Figlio mio, ascolta i miei consigli
e segui i miei esempi.
AT greco 23,27πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος καὶ φρέαρ στενὸν ἀλλότριον
Interconfessionale Prv23,27Una prostituta è una trappola mortale,
una donna immorale è un pericolo.
AT greco 23,28οὗτος γὰρ συντόμως ἀπολεῖται καὶ πᾶς παράνομος ἀναλωθήσεται
Interconfessionale Prv23,28Essa ti aspetta come fa il ladro
e spinge molti uomini all’infedeltà.
AT greco 23,29τίνι οὐαί τίνι θόρυβος τίνι κρίσις τίνι ἀηδίαι καὶ λέσχαι τίνι συντρίμματα διὰ κενῆς τίνος πέλειοι οἱ ὀφθαλμοί
Interconfessionale PrvChi ha sventure e preoccupazioni?
Chi ha litigi e guai?
Chi è percosso senza motivo?
Chi ha gli occhi arrossati?
Rimandi
23,29-35 pericolo del vino Prv 20,1+.
AT greco 23,30οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται
Interconfessionale Prv23,30Quelli che bevono troppo
e sono amanti dei liquori.
AT greco 23,31μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου
Interconfessionale Prv23,31Non lasciarti tentare dal buon vino rosso,
anche se brilla nel bicchiere
e si fa bere facilmente.
AT greco 23,32τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός
Interconfessionale Prv23,32I suoi effetti sono come il morso di un serpente
e come la puntura di una vipera.
AT greco 23,33οἱ ὀφθαλμοί σου ὅταν ἴδωσιν ἀλλοτρίαν τὸ στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά
Interconfessionale Prv23,33I tuoi occhi vedranno cose strane,
sragionerai e dirai parole sconnesse.
AT greco 23,34καὶ κατακείσῃ ὥσπερ ἐν καρδίᾳ θαλάσσης καὶ ὥσπερ κυβερνήτης ἐν πολλῷ κλύδωνι
Interconfessionale Prv23,34Ti sembrerà di avere il mal di mare,
ti sentirai come uno che dorme su una barca ondeggiante.
AT greco 23,35ἐρεῖς δέ τύπτουσίν με καὶ οὐκ ἐπόνεσα καὶ ἐνέπαιξάν μοι ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν πότε ὄρθρος ἔσται ἵνα ἐλθὼν ζητήσω μεθ’ ὧν συνελεύσομαι
Interconfessionale Prv23,35«Mi hanno picchiato, — dirai, — ma non sento male;
mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto.
Quando mi sveglierò?
Andrò in cerca di altro vino».