Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27

Levitico

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 24 24,1καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
Interconfessionale Lv24,1Il Signore disse a Mosè:
AT greco 24,2ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβέτωσάν μοι ἔλαιον ἐλάινον καθαρὸν κεκομμένον εἰς φῶς καῦσαι λύχνον διὰ παντός
Interconfessionale Lv«Ordina agli Israeliti di fornirti olio di oliva della migliore qualità, perché tutte le sere le lampade siano accese.
Rimandi
24,2 le lampade e l’olio Es 25,31-40; 27,20-21; 1 Sam 3,3.
AT greco 24,3ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καύσουσιν αὐτὸν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἀπὸ ἑσπέρας ἕως πρωὶ ἐνώπιον κυρίου ἐνδελεχῶς νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν
Interconfessionale Lv24,3Aronne porrà il candeliere nella tenda dell’incontro, davanti al tendaggio che nasconde l’arca dell’alleanza; la norma dovrà essere sempre osservata da voi, di generazione in generazione.
AT greco 24,4ἐπὶ τῆς λυχνίας τῆς καθαρᾶς καύσετε τοὺς λύχνους ἔναντι κυρίου ἕως τὸ πρωί
Interconfessionale Lv24,4Aronne porrà le lampade davanti a me, sul candelabro d’oro puro, perché esse brucino tutte le notti».
AT greco 24,5καὶ λήμψεσθε σεμίδαλιν καὶ ποιήσετε αὐτὴν δώδεκα ἄρτους δύο δεκάτων ἔσται ὁ ἄρτος ὁ εἷς
Interconfessionale Lv«Prendi della farina e fa’ cuocere dodici focacce, di quattro chili ciascuna.
Rimandi
24,5 i pani dell’offerta Es 25,30; 1 Sam 21,5-7; Mt 12,4 par.
AT greco 24,6καὶ ἐπιθήσετε αὐτοὺς δύο θέματα ἓξ ἄρτους τὸ ἓν θέμα ἐπὶ τὴν τράπεζαν τὴν καθαρὰν ἔναντι κυρίου
Interconfessionale Lv24,6Le metterai davanti a me, sulla tavola d’oro puro, su due pile, sei per pila.
AT greco 24,7καὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τὸ θέμα λίβανον καθαρὸν καὶ ἅλα καὶ ἔσονται εἰς ἄρτους εἰς ἀνάμνησιν προκείμενα τῷ κυρίῳ
Interconfessionale LvSu ciascuna pila deporrai dell’incenso puro, che poi sarà consumato dal fuoco in mio onore, al posto del pane, come “memoriale”.
Rimandi
24,7 incenso 2,1.
Note al Testo
24,7 memoriale: vedi 2,2 e nota.
AT greco 24,8τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων προθήσεται ἔναντι κυρίου διὰ παντὸς ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον
Interconfessionale Lv24,8«Ogni giorno di sabato, per sempre, si dovranno disporre davanti a me tali focacce. Gli Israeliti saranno tenuti sempre a quest’obbligo.
AT greco 24,9καὶ ἔσται Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ φάγονται αὐτὰ ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔστιν γὰρ ἅγια τῶν ἁγίων τοῦτο αὐτῷ ἀπὸ τῶν θυσιαζομένων τῷ κυρίῳ νόμιμον αἰώνιον
Interconfessionale LvLe focacce spetteranno ad Aronne e ai suoi discendenti, e le mangeranno in un luogo santo; infatti esse sono santissime, perché sono state offerte a me, e questa porzione sarà loro riservata in ogni tempo».
Rimandi
24,9 luogo santo 6,9+.
AT greco 24,10καὶ ἐξῆλθεν υἱὸς γυναικὸς Ισραηλίτιδος καὶ οὗτος ἦν υἱὸς Αἰγυπτίου ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐμαχέσαντο ἐν τῇ παρεμβολῇ ὁ ἐκ τῆς Ισραηλίτιδος καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ Ισραηλίτης
AT greco 24,11καὶ ἐπονομάσας ὁ υἱὸς τῆς γυναικὸς τῆς Ισραηλίτιδος τὸ ὄνομα κατηράσατο καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς Μωυσῆν καὶ τὸ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Σαλωμιθ θυγάτηρ Δαβρι ἐκ τῆς φυλῆς Δαν
AT greco 24,12καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακὴν διακρῖναι αὐτὸν διὰ προστάγματος κυρίου
Interconfessionale Lve lo misero sotto sorveglianza, attendendo che Dio pronunziasse lui stesso la sentenza.
Rimandi
24,12 sentenza da parte del Signore Nm 27,5-7.
AT greco 24,13καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
Interconfessionale Lv24,13Il Signore disse allora a Mosè:
AT greco 24,14ἐξάγαγε τὸν καταρασάμενον ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐπιθήσουσιν πάντες οἱ ἀκούσαντες τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγή
Interconfessionale Lv«Conducete quest’uomo fuori dell’accampamento! Tutti coloro che l’hanno udito insultare il mio nome poseranno le loro mani sulla sua testa, poi tutta l’assemblea d’Israele lo ucciderà a sassate.
Rimandi
24,14 uccisione a colpi di pietra Nm 15,35-36; Gs 7,25; At 7,58.
AT greco 24,15καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λάλησον καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ὃς ἐὰν καταράσηται θεόν ἁμαρτίαν λήμψεται
Interconfessionale Lv24,15Ed ecco i comandamenti che tu comunicherai agli Israeliti:
«Se un uomo maledirà il suo Dio, deve portarne la responsabilità.
AT greco 24,16ὀνομάζων δὲ τὸ ὄνομα κυρίου θανάτῳ θανατούσθω λίθοις λιθοβολείτω αὐτὸν πᾶσα συναγωγὴ Ισραηλ ἐάν τε προσήλυτος ἐάν τε αὐτόχθων ἐν τῷ ὀνομάσαι αὐτὸν τὸ ὄνομα κυρίου τελευτάτω
Interconfessionale LvChiunque insulta il nome del Signore deve essere messo a morte. Tutta l’assemblea d’Israele lo ucciderà gettandogli addosso pietre. Chiunque egli sia, Israelita o straniero, sarà messo a morte, perché ha insultato il nome di Dio.
Rimandi
24,16 lo straniero come l’Israelita 16,29+.
AT greco 24,17καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν πατάξῃ ψυχὴν ἀνθρώπου καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω
Interconfessionale Lv«Se un uomo uccide un’altra persona, dev’essere messo a morte.
Rimandi
24,17 uccisione Es 20,13; 21,12; 1 Re 21,19; Mt 5,21+.
AT greco 24,18καὶ ὃς ἂν πατάξῃ κτῆνος καὶ ἀποθάνῃ ἀποτεισάτω ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς
Interconfessionale LvSe uccide un animale che appartiene a un altro, deve sostituirlo con un animale vivo.
Rimandi
24,18 rimborso cfr. Es 21,33-34; 22,13; Dt 19,21.
AT greco 24,19καὶ ἐάν τις δῷ μῶμον τῷ πλησίον ὡς ἐποίησεν αὐτῷ ὡσαύτως ἀντιποιηθήσεται αὐτῷ
Interconfessionale Lv«Se un uomo ferisce un’altra persona, gli si infliggerà la stessa ferita:
Rimandi
24,19 si infliggerà la stessa ferita (legge del taglione) Es 21,23-25; Dt 19,19-21; Abd 15; Mt 5,38-42.
AT greco 24,20σύντριμμα ἀντὶ συντρίμματος ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος καθότι ἂν δῷ μῶμον τῷ ἀνθρώπῳ οὕτως δοθήσεται αὐτῷ
Interconfessionale Lv24,20frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; gli si renderà il male che ha fatto all’altro.
AT greco 24,21ὃς ἂν πατάξῃ ἄνθρωπον καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω
Interconfessionale Lv24,21«Chi uccide un animale deve rimpiazzarlo. Chi uccide una persona dev’essere messo a morte.
AT greco 24,22δικαίωσις μία ἔσται τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ἐγχωρίῳ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Interconfessionale Lv24,22«Voi avrete una sola e identica legislazione per gli stranieri e per tutti gli Israeliti, perché Io sono il Signore vostro Dio».
AT greco 24,23καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐξήγαγον τὸν καταρασάμενον ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν ἐν λίθοις καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐποίησαν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
Interconfessionale Lv24,23Mosè comunicò questi comandamenti agli Israeliti. Costoro condussero quel bestemmiatore fuori dell’accampamento e lo uccisero a colpi di pietre. Eseguirono così la sentenza che il Signore aveva comunicato a Mosè.