Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27

Levitico

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 19 19,1καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
Interconfessionale Lv19,1Il Signore disse a Mosè
AT greco 19,2λάλησον τῇ συναγωγῇ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἅγιοι ἔσεσθε ὅτι ἐγὼ ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Interconfessionale Lvdi comunicare a tutta la comunità d’Israele le prescrizioni seguenti:
«Siate santi, perché io sono santo, Io, il Signore vostro Dio!
Rimandi
19,2 Israele popolo santo 11,44+.
AT greco 19,3ἕκαστος πατέρα αὐτοῦ καὶ μητέρα αὐτοῦ φοβείσθω καὶ τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Interconfessionale Lv«Ciascuno di voi deve rispettare suo padre e sua madre, ciascuno deve osservare il riposo del sabato. Io sono il Signore vostro Dio.
Rimandi
19,3 rispettare il padre e la madre 20,9; Es 20,12 par.; Ez 22,7; Mt 15,4 par.; Ef 6,2-3. — rispettare il sabato Lv 23,3; Es 20,8-11 par.; Ez 22,8; Mt 12,1+.
AT greco 19,4οὐκ ἐπακολουθήσετε εἰδώλοις καὶ θεοὺς χωνευτοὺς οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Interconfessionale Lv«Non rivolgetevi a false divinità; non costruitevi divinità in metallo fuso. Io sono il Signore vostro Dio.
Rimandi
19,4 false divinità Es 20,3 par.; 34,14; Sal 81,10; Mt 4,10 par. — statue 26,1; Es 20,4 par.; 32,1-6; Dt 27,15; 1 Re 12,26-33; Is 44,16-17.
AT greco 19,5καὶ ἐὰν θύσητε θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ δεκτὴν ὑμῶν θύσετε
Interconfessionale Lv«Quando mi offrite un sacrificio per il banchetto sacro, fatelo secondo le regole, in modo da ottenere il mio favore.
Rimandi
19,5 sacrificio per il banchetto sacro 3,1+.
AT greco 19,6ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θύσητε βρωθήσεται καὶ τῇ αὔριον καὶ ἐὰν καταλειφθῇ ἕως ἡμέρας τρίτης ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται
Interconfessionale Lv19,6Si può mangiare la carne dell’animale nel giorno del sacrificio e il giorno dopo; ma se ne resta ancora per il giorno seguente, si deve gettarla nel fuoco.
AT greco 19,7ἐὰν δὲ βρώσει βρωθῇ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἄθυτόν ἐστιν οὐ δεχθήσεται
Interconfessionale LvSe, al terzo giorno, qualcuno ne mangia, non può ottenere il mio favore, perché la carne non è più adatta a nessun uso religioso.
Note al Testo
19,7 non è più adatta a nessun uso religioso: altri: sarebbe avariata.
AT greco 19,8ὁ δὲ ἔσθων αὐτὸ ἁμαρτίαν λήμψεται ὅτι τὰ ἅγια κυρίου ἐβεβήλωσεν καὶ ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ἔσθουσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν
Interconfessionale Lv19,8Chi mangia di questa carne, profana una cosa che mi è consacrata e si rende colpevole di una mancanza; egli sarà escluso dalla comunità d’Israele.
AT greco 19,9καὶ ἐκθεριζόντων ὑμῶν τὸν θερισμὸν τῆς γῆς ὑμῶν οὐ συντελέσετε τὸν θερισμὸν ὑμῶν τοῦ ἀγροῦ ἐκθερίσαι καὶ τὰ ἀποπίπτοντα τοῦ θερισμοῦ σου οὐ συλλέξεις
Interconfessionale Lv«Quando mieterete, non taglierete le spighe che sono ai bordi dei vostri campi e non tornerete a raccogliere le spighe rimaste sul campo.
Rimandi
19,9 quando mieterete 23,22; Dt 24,19-22.
AT greco 19,10καὶ τὸν ἀμπελῶνά σου οὐκ ἐπανατρυγήσεις οὐδὲ τοὺς ῥῶγας τοῦ ἀμπελῶνός σου συλλέξεις τῷ πτωχῷ καὶ τῷ προσηλύτῳ καταλείψεις αὐτά ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Interconfessionale Lv19,10Non passerete neppure a raccogliere, nei vostri vigneti, i grappoli dimenticati o gli acini caduti a terra. Li lascerete per i poveri e per gli stranieri. Io sono il Signore vostro Dio.
AT greco 19,11οὐ κλέψετε οὐ ψεύσεσθε οὐ συκοφαντήσει ἕκαστος τὸν πλησίον
Interconfessionale Lv«Non rubate, non dite menzogne e non usate inganno a danno dei vostri connazionali.
Rimandi
19,11 il furto Es 20,15 par.; Dt 24,7. — la menzogna Lv 5,21-22.
AT greco 19,12καὶ οὐκ ὀμεῖσθε τῷ ὀνόματί μου ἐπ’ ἀδίκῳ καὶ οὐ βεβηλώσετε τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Interconfessionale LvNon giurate il falso, servendovi del mio nome. Voi disonorereste così il mio nome. Io sono il Signore vostro Dio.
Rimandi
19,12 falso giuramento 5,24; Es 20,16 par.; 1 Re 21,10.13; Ger 5,2; Mt 5,33; 26,60 par.; At 6,13. — disonorare il nome di Dio 18,21+.
AT greco 19,13οὐκ ἀδικήσεις τὸν πλησίον καὶ οὐχ ἁρπάσεις καὶ οὐ μὴ κοιμηθήσεται ὁ μισθὸς τοῦ μισθωτοῦ παρὰ σοὶ ἕως πρωί
Interconfessionale Lv«Non opprimete nessuno e non rubate nulla; non trattenete fino all’indomani il salario dovuto a un operaio.
Rimandi
19,13 opprimere il prossimo 5,21.23; Es 22,20; Dt 24,14; Ml 3,5. — pagare il salario Dt 24,15; Gc 5,4.
AT greco 19,14οὐ κακῶς ἐρεῖς κωφὸν καὶ ἀπέναντι τυφλοῦ οὐ προσθήσεις σκάνδαλον καὶ φοβηθήσῃ κύριον τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Interconfessionale LvNon insultate un sordo e non mettete ostacoli davanti a un cieco. Dimostrate con il vostro comportamento che mi rispettate. Io sono il Signore vostro Dio.
Rimandi
19,14 aiutare il cieco Dt 27,18; Gb 29,15; Mt 15,14+.
AT greco 19,15οὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει οὐ λήμψῃ πρόσωπον πτωχοῦ οὐδὲ θαυμάσεις πρόσωπον δυνάστου ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖς τὸν πλησίον σου
Interconfessionale Lv«Non commettete ingiustizie nei vostri giudizi: non avvantaggiate il debole, non favorite un potente, ma rendete giustizia in modo equo verso i vostri connazionali.
Rimandi
19,15 giudicare con giustizia Es 23,2-8; Dt 1,17.
AT greco 19,16οὐ πορεύσῃ δόλῳ ἐν τῷ ἔθνει σου οὐκ ἐπισυστήσῃ ἐφ’ αἷμα τοῦ πλησίον σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Interconfessionale LvNon diffondete calunnie sulla vostra parentela. Non spargete contro il vostro prossimo accuse che lo facciano condannare a morte. Io sono il Signore.
Rimandi
19,16 far condannare a morte Ez 22,9.12.
AT greco 19,17οὐ μισήσεις τὸν ἀδελφόν σου τῇ διανοίᾳ σου ἐλεγμῷ ἐλέγξεις τὸν πλησίον σου καὶ οὐ λήμψῃ δι’ αὐτὸν ἁμαρτίαν
Interconfessionale Lv«Non covate odio contro un fratello; non esitate a rimproverare un vostro connazionale, per non caricarvi di un peccato nei suoi riguardi.
Rimandi
19,17 rimproverare il prossimo Mt 18,15 par.
AT greco 19,18καὶ οὐκ ἐκδικᾶταί σου ἡ χείρ καὶ οὐ μηνιεῖς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν ἐγώ εἰμι κύριος
Interconfessionale LvNon vendicatevi e non conservate rancore contro i membri del vostro popolo. Ciascuno di voi deve amare il suo prossimo come se stesso. Io sono il Signore.
Rimandi
19,18 la vendetta Rm 12,19. — il rancore Sir 10,6; Na 1,2; Sal 103,9. — amare il prossimo Lv 19,34; Mt 5,43+.
AT greco 19,19τὸν νόμον μου φυλάξεσθε τὰ κτήνη σου οὐ κατοχεύσεις ἑτεροζύγῳ καὶ τὸν ἀμπελῶνά σου οὐ κατασπερεῖς διάφορον καὶ ἱμάτιον ἐκ δύο ὑφασμένον κίβδηλον οὐκ ἐπιβαλεῖς σεαυτῷ
Interconfessionale Lv«Osserverete anche queste leggi: non accoppiate, tra i vostri greggi, due bestie di specie diversa; non seminate nei vostri campi due sementi differenti; non portate vestiti di due materie diverse.
Rimandi
19,19 gli incroci Dt 22,9-11.
AT greco 19,20καὶ ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς κοίτην σπέρματος καὶ αὐτὴ οἰκέτις διαπεφυλαγμένη ἀνθρώπῳ καὶ αὐτὴ λύτροις οὐ λελύτρωται ἢ ἐλευθερία οὐκ ἐδόθη αὐτῇ ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτοῖς οὐκ ἀποθανοῦνται ὅτι οὐκ ἀπηλευθερώθη
Interconfessionale Lv«Se un uomo ha relazioni sessuali con una serva, fidanzata a un altro uomo, ma che non è stata né riscattata né liberata, deve pagare un’indennità. Ma i colpevoli non saranno messi a morte, perché la donna era ancora serva.
Note al Testo
19,20 deve pagare un’indennità: altri: saranno puniti entrambi.
AT greco 19,21καὶ προσάξει τῆς πλημμελείας αὐτοῦ τῷ κυρίῳ παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου κριὸν πλημμελείας
Interconfessionale LvL’uomo deve portare all’ingresso della tenda dell’incontro un montone, che mi sarà offerto in sacrificio di riparazione;
Rimandi
19,21 sacrificio di riparazione 5,15+.
AT greco 19,22καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας ἔναντι κυρίου περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτεν
Interconfessionale Lv19,22così il sacerdote compirà per il colpevole il sacrificio per il perdono, e questi riceverà il perdono dei suoi peccati.
AT greco 19,23ὅταν δὲ εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν καὶ καταφυτεύσετε πᾶν ξύλον βρώσιμον καὶ περικαθαριεῖτε τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτοῦ ὁ καρπὸς αὐτοῦ τρία ἔτη ἔσται ὑμῖν ἀπερικάθαρτος οὐ βρωθήσεται
Interconfessionale Lv«Quando sarete entrati nella terra di Canaan e vi avrete piantato ogni sorta di alberi da frutto, considererete i frutti come impuri per tre anni; e non ne mangerete.
Rimandi
19,23 la terra di Canaan 14,34+.
Note al Testo
19,23 impuri: altri: non circoncisi.
AT greco 19,24καὶ τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἔσται πᾶς ὁ καρπὸς αὐτοῦ ἅγιος αἰνετὸς τῷ κυρίῳ
Interconfessionale Lv19,24Tutti i frutti prodotti nel quarto anno saranno consacrati a me, nel corso di una festa di lode.
AT greco 19,25ἐν δὲ τῷ ἔτει τῷ πέμπτῳ φάγεσθε τὸν καρπόν πρόσθεμα ὑμῖν τὰ γενήματα αὐτοῦ ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Interconfessionale Lv19,25A partire dal quinto anno, potrete mangiarne i frutti. Se agite così, i vostri raccolti continueranno ad aumentare. Io sono il Signore vostro Dio.
AT greco 19,26μὴ ἔσθετε ἐπὶ τῶν ὀρέων καὶ οὐκ οἰωνιεῖσθε οὐδὲ ὀρνιθοσκοπήσεσθε
Interconfessionale Lv«Non mangiate la carne di un animale con il suo sangue. Non praticate né la magia né la divinazione.
Rimandi
19,26 magia, divinazione Dt 18,10; 2 Re 17,17; 21,6; 2 Cr 33,6.
Note al Testo
19,26 Per la proibizione di mangiare carne con il sangue vedi 17,10-11 e Genesi 9,4. In 1 Samuele 14,32-33 si narra di un episodio in cui questa norma viene trasgredita.
AT greco 19,27οὐ ποιήσετε σισόην ἐκ τῆς κόμης τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐδὲ φθερεῖτε τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος ὑμῶν
Interconfessionale LvNon tagliatevi in tondo i capelli ai lati del capo e non rasatevi la barba ai lati.
Rimandi
19,27 taglio dei capelli o della barba 21,5; Dt 14,1; Ger 48,37.
AT greco 19,28καὶ ἐντομίδας ἐπὶ ψυχῇ οὐ ποιήσετε ἐν τῷ σώματι ὑμῶν καὶ γράμματα στικτὰ οὐ ποιήσετε ἐν ὑμῖν ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Interconfessionale LvNon fatevi incisioni sul corpo in segno di lutto; non fate segni di tatuaggio sulla vostra pelle. Io sono il Signore.
Rimandi
19,28 incisioni sul corpo Ger 41,5.
AT greco 19,29οὐ βεβηλώσεις τὴν θυγατέρα σου ἐκπορνεῦσαι αὐτήν καὶ οὐκ ἐκπορνεύσει ἡ γῆ καὶ ἡ γῆ πλησθήσεται ἀνομίας
Interconfessionale Lv«Non disonorate le vostre figlie spingendole alla prostituzione sacra, perché gli abitanti non si abbandonino a queste pratiche immorali nella vostra terra.
Rimandi
19,29 la prostituzione (sacra) Dt 23,18; Ger 2,20.
AT greco 19,30τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου φοβηθήσεσθε ἐγώ εἰμι κύριος
Interconfessionale Lv«Osservate il riposo del sabato, e trattate il mio santuario con rispetto. Io sono il Signore.
Rimandi
19,30 riposo del sabato 19,3+. — rispettare il santuario 26,2; Ez 22,8.
AT greco 19,31οὐκ ἐπακολουθήσετε ἐγγαστριμύθοις καὶ τοῖς ἐπαοιδοῖς οὐ προσκολληθήσεσθε ἐκμιανθῆναι ἐν αὐτοῖς ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Interconfessionale Lv«Non cercate in nessun modo di entrare in contatto con gli spiriti dei morti, perché questo vi renderebbe impuri. Io sono il Signore vostro Dio.
Rimandi
19,31 entrare in contatto con gli spiriti dei morti 20,6.7; Dt 18,11; 1 Sam 28,3; Is 8,19.
AT greco 19,32ἀπὸ προσώπου πολιοῦ ἐξαναστήσῃ καὶ τιμήσεις πρόσωπον πρεσβυτέρου καὶ φοβηθήσῃ τὸν θεόν σου ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Interconfessionale Lv«Alzatevi con rispetto davanti a un vecchio. Dimostrate con il vostro comportamento che mi rispettate. Io sono il Signore vostro Dio.
Rimandi
19,32 rispetto per i vecchi Lam 5,12.
AT greco 19,33ἐὰν δέ τις προσέλθῃ προσήλυτος ὑμῖν ἐν τῇ γῇ ὑμῶν οὐ θλίψετε αὐτόν
Interconfessionale Lv«Quando uno straniero si stabilirà nella vostra terra, non opprimetelo;
Rimandi
19,33 opprimere il prossimo 19,13+.
AT greco 19,34ὡς ὁ αὐτόχθων ἐν ὑμῖν ἔσται ὁ προσήλυτος ὁ προσπορευόμενος πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀγαπήσεις αὐτὸν ὡς σεαυτόν ὅτι προσήλυτοι ἐγενήθητε ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Interconfessionale Lval contrario, trattandolo come se fosse uno dei vostri connazionali, dovete amarlo come voi stessi. Ricordatevi che anche voi siete stati stranieri in Egitto. Io sono il Signore vostro Dio.
Rimandi
19,34 lo straniero come l’Israelita 16,29+. — amerai lo straniero 25,35; Dt 10,19; cfr. Lv 19,18+.
AT greco 19,35οὐ ποιήσετε ἄδικον ἐν κρίσει ἐν μέτροις καὶ ἐν σταθμίοις καὶ ἐν ζυγοῖς
Interconfessionale Lv«Non commettete ingiustizia nei giudizi, a proposito di misure di lunghezza, di peso o di capacità;
Rimandi
19,35 non ingiustizie Ez 45,9.
AT greco 19,36ζυγὰ δίκαια καὶ στάθμια δίκαια καὶ χοῦς δίκαιος ἔσται ὑμῖν ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου
Interconfessionale Lvusate bilance giuste, pesi giusti e misure giuste. Io sono il Signore vostro Dio, che vi ho fatti uscire dall’Egitto.
Rimandi
19,36 misure giuste Dt 25,13-16; Ez 45,10-12; Os 12,8; Am 8,5; Prv 11,1.
AT greco 19,37καὶ φυλάξεσθε πάντα τὸν νόμον μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ ποιήσετε αὐτά ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Interconfessionale Lv19,37«Mettete in pratica tutte le mie leggi e le mie prescrizioni. Io sono il Signore».