Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

AT greco - Antico Testamento - Libri Profetici - Lamentazioni - 3

Lamentazioni

AT greco Torna al libro

Nova Vulgata

AT greco 3 3,1ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
Nova Vulgata
LamALEPH. Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis eius.
1 Videns – Lege cum Gr, VL et Vg ’eh; TM «vidit»
AT greco 3,2παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
Nova Vulgata
Lam3,2ALEPH. Me minavit et adduxit
in tenebras et non in lucem.
AT greco 3,3πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
Nova Vulgata
Lam3,3ALEPH. Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
AT greco 3,4ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
Nova Vulgata
LamBETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
4 Pellem meam et carnem meam – Ita Syr et Vg; TM «carnem meam et pellem meam»
AT greco 3,5ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
Nova Vulgata
Lam3,5BETH. Aedificavit in gyro meo
et circumdedit me felle et labore.
AT greco 3,6ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
Nova Vulgata
Lam3,6BETH. In tenebrosis collocavit me
quasi mortuos sempiternos.
AT greco 3,7ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
Nova Vulgata
Lam3,7GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,
aggravavit compedem meum.
AT greco 3,8καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
Nova Vulgata
Lam3,8GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,
exclusit orationem meam.
AT greco 3,9ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
Nova Vulgata
Lam3,9GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,
semitas meas subvertit.
AT greco 3,10ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
Nova Vulgata
Lam3,10DALETH. Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
AT greco 3,11κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
Nova Vulgata
Lam3,11DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,
posuit me desolatam.
AT greco 3,12ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
Nova Vulgata
Lam3,12DALETH. Tetendit arcum suum et posuit me
quasi signum ad sagittam.
AT greco 3,13εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
Nova Vulgata
Lam3,13HE. Misit in renibus meis
filias pharetrae suae.
AT greco 3,14ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
Nova Vulgata
Lam3,14HE. Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
AT greco 3,15ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
Nova Vulgata
Lam3,15HE. Replevit me amaritudinibus,
inebriavit me absinthio.
AT greco 3,16καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
Nova Vulgata
Lam3,16VAU. Et fregit in glarea dentes meos,
depressit me cinere.
AT greco 3,17καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
Nova Vulgata
LamVAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
17 Et repulsa est – Lege cum Syr et Vg wattizzānaḥ; TM «et repulisti»
AT greco 3,18καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
Nova Vulgata
Lam3,18VAU. Et dixi: «Periit splendor meus
et spes mea a Domino».
AT greco 3,19ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
Nova Vulgata
Lam3,19ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,
absinthii et fellis.
AT greco 3,20μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
Nova Vulgata
Lam3,20ZAIN. Memoria memor est
et tabescit in me anima mea.
AT greco 3,21ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
Nova Vulgata
Lam3,21ZAIN. Haec recolam in corde meo,
ideo sperabo.
AT greco 3,22
Nova Vulgata
Lam3,22HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
AT greco 3,23
Nova Vulgata
Lam3,23HETH. Novae sunt omni mane,
magna est fides tua.
AT greco 3,24
Nova Vulgata
Lam3,24HETH. «Pars mea Dominus, dixit anima mea;
propterea exspectabo eum».
AT greco 3,25ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
Nova Vulgata
Lam3,25TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animae quaerenti illum
AT greco 3,26καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
Nova Vulgata
Lam3,26TETH. Bonum est praestolari cum silentio
salutare Domini.
AT greco 3,27ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
Nova Vulgata
LamTETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
27 Ab adulescentia sua  – Ita multis mss Hebraici et Graeci, VL et Vg; TM «in adulescentia sua»
AT greco 3,28καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
Nova Vulgata
Lam3,28IOD. Sedebit solitarius et tacebit,
cum istud imponitur ei.
AT greco 3,29
Nova Vulgata
Lam3,29IOD. Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
AT greco 3,30δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
Nova Vulgata
Lam3,30IOD. Dabit percutienti se maxillam,
saturabitur opprobriis.
AT greco 3,31ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
Nova Vulgata
Lam3,31CAPH. Quia non repellet in sempiternum
Dominus.
AT greco 3,32ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
Nova Vulgata
Lam3,32CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
AT greco 3,33ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
Nova Vulgata
Lam3,33CAPH. Non enim humiliat ex corde suo
et affligit filios hominum.
AT greco 3,34τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
Nova Vulgata
Lam3,34LAMED. Conterere sub pedibus suis
omnes vinctos terrae.
AT greco 3,35τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
Nova Vulgata
Lam3,35LAMED. Declinare iudicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
AT greco 3,36καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
Nova Vulgata
Lam3,36LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,
num Dominus haec ignorat?
AT greco 3,37τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
Nova Vulgata
Lam3,37MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?
Dominus non iussit?
AT greco 3,38ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
Nova Vulgata
Lam3,38MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediuntur
et mala et bona?
AT greco 3,39τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
Nova Vulgata
Lam3,39MEM. Quid murmurabit homo vivens,
vir pro peccatis suis?
AT greco 3,40ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
Nova Vulgata
Lam3,40NUN. «Scrutemur vias nostras et quaeramus
et revertamur ad Dominum.
AT greco 3,41ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
Nova Vulgata
LamNUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
41 Corda nostra – Ita nonnulli mss Hebraici, Syr, Gr, VL et Vg; TM «cor nostrum»
41 Cum manibus – Ita Vg (cfr. Syr et Gr); TM «ad manus»
AT greco 3,42ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
Nova Vulgata
Lam3,42NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;
idcirco tu inexorabilis fuisti.
AT greco 3,43ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
Nova Vulgata
LamSAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
43 Nec  – Lege cum multis mss Hebraicis et verss welō’; TM «non»
AT greco 3,44ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
Nova Vulgata
Lam3,44SAMECH. Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
AT greco 3,45καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
Nova Vulgata
Lam3,45SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nos
in medio populorum.
AT greco 3,46διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
Nova Vulgata
Lam3,46PHE. Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici nostri.
AT greco 3,47φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
Nova Vulgata
Lam3,47PHE. Formido et fovea facta est nobis,
vastatio et contritio».
AT greco 3,48ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
Nova Vulgata
Lam3,48PHE. Rivos aquarum deducit oculus meus
in contritione filiae populi mei.
AT greco 3,49ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
Nova Vulgata
Lam3,49AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,
eo quod non sit requies.
AT greco 3,50ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
Nova Vulgata
Lam3,50AIN. Donec respiciat et videat
Dominus de caelis.
AT greco 3,51ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
Nova Vulgata
Lam3,51AIN. Oculus meus affligit animam meam
prae cunctis filiabus urbis meae.
AT greco 3,52θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
Nova Vulgata
Lam3,52SADE. Venatione venati sunt me quasi avem
inimici mei gratis.
AT greco 3,53ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
Nova Vulgata
Lam3,53SADE. Perdiderunt in lacu vitam meam
et iecerunt lapides super me.
AT greco 3,54ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
Nova Vulgata
Lam3,54SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,
dixi: «Perii».
AT greco 3,55ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
Nova Vulgata
Lam3,55COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,
de profunditate lacus.
AT greco 3,56φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
Nova Vulgata
Lam3,56COPH. Vocem meam audisti: «Ne avertas
aurem tuam a singultu meo et clamoribus».
AT greco 3,57εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
Nova Vulgata
Lam3,57COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,
dixisti: «Ne timeas».
AT greco 3,58ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
Nova Vulgata
Lam3,58RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,
redemisti vitam meam.
AT greco 3,59εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
Nova Vulgata
Lam3,59RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;
iudica iudicium meum.
AT greco 3,60εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
Nova Vulgata
Lam3,60RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum
adversum me.
AT greco 3,61ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
Nova Vulgata
Lam3,61SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
AT greco 3,62χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
Nova Vulgata
Lam3,62SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorum
adversum me tota die.
AT greco 3,63καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
Nova Vulgata
Lam3,63SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;
ego sum psalmus eorum.
AT greco 3,64ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
Nova Vulgata
Lam3,64THAU. Reddes eis vicem, Domine,
iuxta opera manuum suarum.
AT greco 3,65ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
Nova Vulgata
Lam3,65THAU. Dabis eis duritiam cordis,
exsecrationem tuam.
AT greco 3,66καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε
Nova Vulgata
LamTHAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.
66 Caelis tuis, Domine – Lege cum Vg (cfr. Gr) šāmêkā jhwh; TM «caeli Domini»