Isaia
AT greco Torna al libro
Interconfessionale
AT greco
50
50,1οὕτως λέγει κύριος ποῖον τὸ βιβλίον τοῦ ἀποστασίου τῆς μητρὸς ὑμῶν ᾧ ἐξαπέστειλα αὐτήν ἢ τίνι ὑπόχρεῳ πέπρακα ὑμᾶς ἰδοὺ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν ἐπράθητε καὶ ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν ἐξαπέστειλα τὴν μητέρα ὑμῶν
Interconfessionale
IsCosì dice il Signore:
«Se è vero che io ho ripudiato
Gerusalemme, vostra madre,
dov’è il documento del divorzio?
A chi vi ho venduti come schiavi
per pagare i miei debiti?
Se siete stati venduti,
è per i vostri peccati.
Se vostra madre è stata ripudiata,
è per le vostre ribellioni!
«Se è vero che io ho ripudiato
Gerusalemme, vostra madre,
dov’è il documento del divorzio?
A chi vi ho venduti come schiavi
per pagare i miei debiti?
Se siete stati venduti,
è per i vostri peccati.
Se vostra madre è stata ripudiata,
è per le vostre ribellioni!
AT greco
50,2τί ὅτι ἦλθον καὶ οὐκ ἦν ἄνθρωπος ἐκάλεσα καὶ οὐκ ἦν ὁ ὑπακούων μὴ οὐκ ἰσχύει ἡ χείρ μου τοῦ ῥύσασθαι ἢ οὐκ ἰσχύω τοῦ ἐξελέσθαι ἰδοὺ τῇ ἀπειλῇ μου ἐξερημώσω τὴν θάλασσαν καὶ θήσω ποταμοὺς ἐρήμους καὶ ξηρανθήσονται οἱ ἰχθύες αὐτῶν ἀπὸ τοῦ μὴ εἶναι ὕδωρ καὶ ἀποθανοῦνται ἐν δίψει
Interconfessionale
IsOra che sono venuto
non ho trovato nessuno.
Ora che chiamo,
nessuno risponde.
Ho forse il braccio troppo corto
per raggiungervi e liberarvi?
Non ho forza sufficiente per salvarvi?
Con una sola parola di minaccia
posso prosciugare il mare
o mutare i fiumi in deserto,
e i pesci moriranno
per mancanza d’acqua.
non ho trovato nessuno.
Ora che chiamo,
nessuno risponde.
Ho forse il braccio troppo corto
per raggiungervi e liberarvi?
Non ho forza sufficiente per salvarvi?
Con una sola parola di minaccia
posso prosciugare il mare
o mutare i fiumi in deserto,
e i pesci moriranno
per mancanza d’acqua.
AT greco
50,4κύριος δίδωσίν μοι γλῶσσαν παιδείας τοῦ γνῶναι ἐν καιρῷ ἡνίκα δεῖ εἰπεῖν λόγον ἔθηκέν μοι πρωί προσέθηκέν μοι ὠτίον ἀκούειν
Interconfessionale
Is50,5Dio, il Signore, mi insegna
ad ascoltarlo,
e io non gli resisto
né mi tiro indietro.
ad ascoltarlo,
e io non gli resisto
né mi tiro indietro.
AT greco
50,6τὸν νῶτόν μου δέδωκα εἰς μάστιγας τὰς δὲ σιαγόνας μου εἰς ῥαπίσματα τὸ δὲ πρόσωπόν μου οὐκ ἀπέστρεψα ἀπὸ αἰσχύνης ἐμπτυσμάτων
AT greco
50,7καὶ κύριος βοηθός μου ἐγενήθη διὰ τοῦτο οὐκ ἐνετράπην ἀλλὰ ἔθηκα τὸ πρόσωπόν μου ὡς στερεὰν πέτραν καὶ ἔγνων ὅτι οὐ μὴ αἰσχυνθῶ
AT greco
50,8ὅτι ἐγγίζει ὁ δικαιώσας με τίς ὁ κρινόμενός μοι ἀντιστήτω μοι ἅμα καὶ τίς ὁ κρινόμενός μοι ἐγγισάτω μοι
Interconfessionale
IsIl Signore mi è vicino,
egli mi difenderà.
Chi potrà accusarmi?
Chi potrà trascinarmi in tribunale?
Chi vuole essere mio avversario?
Si presenti!
egli mi difenderà.
Chi potrà accusarmi?
Chi potrà trascinarmi in tribunale?
Chi vuole essere mio avversario?
Si presenti!
AT greco
50,9ἰδοὺ κύριος βοηθεῖ μοι τίς κακώσει με ἰδοὺ πάντες ὑμεῖς ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσεσθε καὶ ὡς σὴς καταφάγεται ὑμᾶς
AT greco
50,10τίς ἐν ὑμῖν ὁ φοβούμενος τὸν κύριον ἀκουσάτω τῆς φωνῆς τοῦ παιδὸς αὐτοῦ οἱ πορευόμενοι ἐν σκότει οὐκ ἔστιν αὐτοῖς φῶς πεποίθατε ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου καὶ ἀντιστηρίσασθε ἐπὶ τῷ θεῷ
Interconfessionale
IsSe qualcuno di voi
riconosce l’autorità del Signore,
ascolti il suo servo!
Se qualcuno cammina nelle tenebre, al buio,
confidi nel Signore
e si appoggi sul suo Dio!
riconosce l’autorità del Signore,
ascolti il suo servo!
Se qualcuno cammina nelle tenebre, al buio,
confidi nel Signore
e si appoggi sul suo Dio!
AT greco
50,11ἰδοὺ πάντες ὑμεῖς πῦρ καίετε καὶ κατισχύετε φλόγα πορεύεσθε τῷ φωτὶ τοῦ πυρὸς ὑμῶν καὶ τῇ φλογί ᾗ ἐξεκαύσατε δι’ ἐμὲ ἐγένετο ταῦτα ὑμῖν ἐν λύπῃ κοιμηθήσεσθε
Interconfessionale
IsVoi tutti invece che accendete il fuoco
e conservate i tizzoni accesi,
sarete distrutti dai vostri tizzoni.
È il destino che il Signore
vi riserva:
morirete tra i tormenti.
e conservate i tizzoni accesi,
sarete distrutti dai vostri tizzoni.
È il destino che il Signore
vi riserva:
morirete tra i tormenti.