Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Isaia

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 4 4,1καὶ ἐπιλήμψονται ἑπτὰ γυναῖκες ἀνθρώπου ἑνὸς λέγουσαι τὸν ἄρτον ἡμῶν φαγόμεθα καὶ τὰ ἱμάτια ἡμῶν περιβαλούμεθα πλὴν τὸ ὄνομα τὸ σὸν κεκλήσθω ἐφ’ ἡμᾶς ἄφελε τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν
Interconfessionale Is4,1Quel giorno sette donne afferreranno un solo uomo e gli diranno: «Penseremo da sole al cibo e ai vestiti. Ti supplichiamo: prendici per mogli, e toglici la vergogna di restare zitelle».
AT greco 4,2τῇ δὲ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπιλάμψει ὁ θεὸς ἐν βουλῇ μετὰ δόξης ἐπὶ τῆς γῆς τοῦ ὑψῶσαι καὶ δοξάσαι τὸ καταλειφθὲν τοῦ Ισραηλ
Interconfessionale IsUn giorno quel che il Signore farà germogliare
sarà motivo di orgoglio e di fierezza
per i superstiti d’Israele;
quel che la terra produrrà
darà loro prestigio e gloria.
Rimandi
4,2 quel che il Signore farà germogliare Is 6,13; 53,2; 61,11; Am 9,13; Sal 72,16. — il germoglio (Messia) Ger 23,5; 33,15; Zc 3,8; 6,12; Sal 132,17.
AT greco 4,3καὶ ἔσται τὸ ὑπολειφθὲν ἐν Σιων καὶ τὸ καταλειφθὲν ἐν Ιερουσαλημ ἅγιοι κληθήσονται πάντες οἱ γραφέντες εἰς ζωὴν ἐν Ιερουσαλημ
Interconfessionale IsChi sarà scelto da Dio in Gerusalemme
avrà salva la vita
e sarà chiamato santo.
Rimandi
4,3 chi avrà salva la vita (resto) Is 1,8-9; 6,13; 10,20-22+; 37,4.31.32; Ger 23,3; 31,7; 50,20; Ez 6,8-9; 11,13; Am 5,3.15; Mic 2,12; 4,7; 5,2.6; Sof 2,7.9; 3,12-13; Zc 13,8-9; 14,2; Ne 1,2; Bar 2,13. — santo Es 19,5. — scelto in Gerusalemme Es 32,32; Ez 13,9; Ml 3,16; Sal 69,29; 87,6; Ap 13,8.
AT greco 4,4ὅτι ἐκπλυνεῖ κύριος τὸν ῥύπον τῶν υἱῶν καὶ τῶν θυγατέρων Σιων καὶ τὸ αἷμα ἐκκαθαριεῖ ἐκ μέσου αὐτῶν ἐν πνεύματι κρίσεως καὶ πνεύματι καύσεως
Interconfessionale Is4,4Con la sua potenza
il Signore giudicherà e purificherà la sua città,
laverà le colpe degli abitanti di Gerusalemme
e il sangue che vi è stato versato.
AT greco 4,5καὶ ἥξει καὶ ἔσται πᾶς τόπος τοῦ ὄρους Σιων καὶ πάντα τὰ περικύκλῳ αὐτῆς σκιάσει νεφέλη ἡμέρας καὶ ὡς καπνοῦ καὶ ὡς φωτὸς πυρὸς καιομένου νυκτός πάσῃ τῇ δόξῃ σκεπασθήσεται
Interconfessionale IsAllora, sul monte Sion,
e su tutti coloro che lassù saranno radunati,
il Signore invierà di giorno una nube di fumo
e di notte, un bagliore di fuoco.
Il Signore stesso sarà presente
e proteggerà l’intera città.
Rimandi
4,5 nube, fumo, fuoco Es 19,9.16.18; cfr. Os 7,6; Lam 2,3.
AT greco 4,6καὶ ἔσται εἰς σκιὰν ἀπὸ καύματος καὶ ἐν σκέπῃ καὶ ἐν ἀποκρύφῳ ἀπὸ σκληρότητος καὶ ὑετοῦ
Interconfessionale IsEgli sarà riparo dal caldo
e protezione dalla pioggia e dalla tempesta.
Rimandi
4,6 riparo e protezione Is 25,4; 28,15; Sal 14,6; 91,2.