Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24

Giosuè B (Codice Vaticano)

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 19 19,1 καὶ ἐξῆλθεν ὁ δεύτερος κλῆρος τῶν υἱῶν Συμεων καὶ ἐγενήθη ἡ κληρονομία αὐτῶν ἀνὰ μέσον κλήρων υἱῶν Ιουδα
Interconfessionale Il secondo territorio sorteggiato toccò alla tribù di Simeone. Si estendeva all’interno delle terre della tribù di Giuda.
19,1 Simeone Gn 49,5; 1Cr 4,28-33.
AT greco 19,2 καὶ ἐγενήθη ὁ κλῆρος αὐτῶν Βηρσαβεε καὶ Σαμαα καὶ Κωλαδαμ
Interconfessionale 19,2 Includeva Bersabea, Seba, Moladà,
AT greco 19,3 καὶ Αρσωλα καὶ Βωλα καὶ Ασομ
Interconfessionale 19,3 Casar-Sual, Baia, Esem,
AT greco 19,4 καὶ Ελθουλα καὶ Βουλα καὶ Ερμα
Interconfessionale 19,4 Eltolàd, Betul, Corma,
AT greco 19,5 καὶ Σικελακ καὶ Βαιθμαχερεβ καὶ Σαρσουσιν
Interconfessionale 19,5 Siklag, Bet-Marcabòt, Casar-Susa,
AT greco 19,6 καὶ Βαθαρωθ καὶ οἱ ἀγροὶ αὐτῶν πόλεις δέκα τρεῖς καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale 19,6 Bet-Lebaòt e Saruchèn: in tutto tredici città, con i loro dintorni.
AT greco 19,7 Ερεμμων καὶ Θαλχα καὶ Εθερ καὶ Ασαν πόλεις τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale En-Rimmon, Tochen, Eter e Asan: in tutto quattro città, con i loro dintorni.
19,7–8 Tochen: Tochen manca in ebraico, ma confronta 1 Cronache 4,32. — a sud: altri: fino a Baalàt-Beer e Ramat-Negheb.
AT greco 19,8 κύκλῳ τῶν πόλεων αὐτῶν ἕως Βαρεκ πορευομένων Βαμεθ κατὰ λίβα αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων κατὰ δήμους αὐτῶν
Interconfessionale 19,8 Includeva anche i villaggi vicini a queste città, fino a Baalàt-Beer (o Rama), a sud. Questo era il territorio che le famiglie di Simeone ricevettero in possesso.
AT greco 19,9 ἀπὸ τοῦ κλήρου Ιουδα ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων ὅτι ἐγενήθη ἡ μερὶς υἱῶν Ιουδα μείζων τῆς αὐτῶν καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Συμεων ἐν μέσῳ τοῦ κλήρου αὐτῶν
Interconfessionale 19,9 Esso si estendeva all’interno delle terre di Giuda, perché il territorio in precedenza assegnato alle famiglie di Giuda era più vasto del necessario.
AT greco 19,10 καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τρίτος τῷ Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν ἔσται τὰ ὅρια τῆς κληρονομίας αὐτῶν Εσεδεκ
Interconfessionale Il terzo territorio sorteggiato toccò alle famiglie della tribù di Zàbulon. Esso si estendeva fino a Sarid.
19,10 Zàbulon Gn 49,13; Dt 33,18-19. 19,10 Il territorio di Zàbulon è al centro della Galilea Meridionale, tra quello di Nèftali e quello di Aser (vedi carta geografica).
AT greco 19,11 Γωλα ὅρια αὐτῶν ἡ θάλασσα καὶ Μαραγελλα καὶ συνάψει ἐπὶ Βαιθαραβα εἰς τὴν φάραγγα ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Ιεκμαν
Interconfessionale 19,11 A ovest di Sarid il confine andava fino a Maralà; toccava Dabbeset e il torrente a est di Iokneàm.
AT greco 19,12 καὶ ἀνέστρεψεν ἀπὸ Σεδδουκ ἐξ ἐναντίας ἀπ’ ἀνατολῶν Βαιθσαμυς ἐπὶ τὰ ὅρια Χασελωθαιθ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Δαβιρωθ καὶ προσαναβήσεται ἐπὶ Φαγγαι
Interconfessionale 19,12 A est di Sarid il confine andava fino a Chislot-Tabor, poi a Daberàt e saliva a Iafìa.
AT greco 19,13 καὶ ἐκεῖθεν περιελεύσεται ἐξ ἐναντίας ἐπ’ ἀνατολὰς ἐπὶ Γεβερε ἐπὶ πόλιν Κατασεμ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Ρεμμωνα Αμαθαρ Αοζα
Interconfessionale 19,13 Di là continuava verso est, a Gat-Chefer, a Et-Kasìn e girava nella direzione di Nea, sulla strada di Rimmon.
AT greco 19,14 καὶ περιελεύσεται ὅρια ἐπὶ βορρᾶν ἐπὶ Αμωθ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ Γαιφαηλ
Interconfessionale 19,14 Al nord il confine girava verso Cannatòn e finiva nella valle di Iftach-El.
AT greco 19,15 καὶ Καταναθ καὶ Ναβααλ καὶ Συμοων καὶ Ιεριχω καὶ Βαιθμαν
Interconfessionale Esso includeva Kattat, Naalàl, Simron, Idalà e Betlemme: in tutto dodici città, con i loro dintorni.
19,15 Betlemme di Galilea, diversa dalla Betlemme che si trova nel territorio della tribù di Giuda (vedi Matteo 2,5).
AT greco 19,16 αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale 19,16 Le città e i villaggi ora elencati erano nel territorio assegnato in possesso alle famiglie della tribù di Zàbulon.
AT greco 19,17 καὶ τῷ Ισσαχαρ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τέταρτος
Interconfessionale Il quarto territorio sorteggiato toccò alle famiglie della tribù di Ìssacar.
19,17 Ìssacar Gn 49,14-15; Dt 33,18-19. 19,17 Il territorio di Ìssacar è a sud del lago di Genèsaret, a ovest del Giordano.
AT greco 19,18 καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Ιαζηλ καὶ Χασαλωθ καὶ Σουναν
Interconfessionale Esso comprendeva: Izreèl, Chesullòt, Sunem,
19,18 Sunem 1Sam 28,4; 2Re 4,8; cfr. 1Re 1,3.
AT greco 19,19 καὶ Αγιν καὶ Σιωνα καὶ Ρεηρωθ καὶ Αναχερεθ
Interconfessionale 19,19 Cafaràim, Sion, Anacaràt,
AT greco 19,20 καὶ Δαβιρων καὶ Κισων καὶ Ρεβες
Interconfessionale Rabbit, Kisiòn, Abes,
19,20 Rabbit: altri: Daberàt, confronta 21,28 e 1 Cronache 6,57.
AT greco 19,21 καὶ Ρεμμας καὶ Ιεων καὶ Τομμαν καὶ Αιμαρεκ καὶ Βηρσαφης
Interconfessionale 19,21 Remet, En-Gannìm, En-Caddà e Bet-Passes.
AT greco 19,22 καὶ συνάψει τὰ ὅρια ἐπὶ Γαιθβωρ καὶ ἐπὶ Σαλιμ κατὰ θάλασσαν καὶ Βαιθσαμυς καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ὁ Ιορδάνης
Interconfessionale Le frontiere toccavano anche Tabor, Sacasìm, Bet-Semes e finivano al Giordano. Includevano sedici città, con i loro dintorni.
19,22 Tabor cfr. Gdc 4,6; 8,18. 19,22 Tabor: città che ha dato il nome al monte posto ai confini del territorio di Zàbulon, Ìssacar e Nèftali.
AT greco 19,23 αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ισσαχαρ κατὰ δήμους αὐτῶν αἱ πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale 19,23 Le città e i villaggi ora elencati erano nel territorio assegnato in possesso alle famiglie della tribù di Ìssacar.
AT greco 19,24 καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πέμπτος Ασηρ
Interconfessionale Il quinto territorio sorteggiato toccò alle famiglie della tribù di Aser.
19,24 Aser Gn 49,20; Dt 33,24. 19,24 La tribù di Aser occupa la regione costiera della Galilea.
AT greco 19,25 καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν ἐξ Ελεκεθ καὶ Αλεφ καὶ Βαιθοκ καὶ Κεαφ
Interconfessionale 19,25 Esso comprendeva Chelkat, Calì, Beten, Acsaf,
AT greco 19,26 καὶ Ελιμελεκ καὶ Αμιηλ καὶ Μαασα καὶ συνάψει τῷ Καρμήλῳ κατὰ θάλασσαν καὶ τῷ Σιων καὶ Λαβαναθ
Interconfessionale Alammèlec, Amad, Misal. Verso ovest il confine toccava il Carmelo e Sicor-Libnat.
19,26 (monte) Carmelo 1Re 18,19; 2Re 2,25; Is 33,9; Ger 46,18. 19,26 Il monte Carmelo fa parte di una catena montuosa che si estende dalla pianura di Izreèl fino al Mar Mediterraneo.
AT greco 19,27 καὶ ἐπιστρέψει ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ Βαιθεγενεθ καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλων καὶ ἐκ Γαι καὶ Φθαιηλ κατὰ βορρᾶν καὶ εἰσελεύσεται ὅρια Σαφθαιβαιθμε καὶ Ιναηλ καὶ διελεύσεται εἰς Χωβα μασομελ
Interconfessionale 19,27 Quando voltava a est, arrivava a Bet-Dagon e toccava le frontiere di Zàbulon e la valle di Iftach-El sulla strada a nord di Bet-Emek e Neièl. Continuava verso nord fino a Cabul,
AT greco 19,28 καὶ Ελβων καὶ Ρααβ καὶ Εμεμαων καὶ Κανθαν ἕως Σιδῶνος τῆς μεγάλης
Interconfessionale Ebron, Recob, Cammon e Kana e arrivava alla grande città di Sidone.
19,28 Ebron: altri: Abdon, confronta 21,30 e 1 Cronache 6,59.
AT greco 19,29 καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια εἰς Ραμα καὶ ἕως πηγῆς Μασφασσατ καὶ τῶν Τυρίων καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ Ιασιφ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ ἡ θάλασσα καὶ ἀπὸ Λεβ καὶ Εχοζοβ
Interconfessionale Poi il confine girava a Rama e raggiungeva la fortezza di Tiro; poi svoltava a Cosa e terminava al Mar Mediterraneo. Includeva Mechebel, Aczib,
19,29 La fortezza di Tiro: è l’isola fortificata di fronte alla città di Tiro, porto fenicio. — Mechebel: altri: Mecallèb.
AT greco 19,30 καὶ Αρχωβ καὶ Αφεκ καὶ Ρααυ
Interconfessionale 19,30 Acco, Afek e Recob: in tutto ventidue città, con i loro dintorni.
AT greco 19,31 αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ασηρ κατὰ δήμους αὐτῶν πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale 19,31 Le città e i villaggi ora elencati erano nel territorio assegnato in possesso alle famiglie della tribù di Aser.
AT greco 19,32 καὶ τῷ Νεφθαλι ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕκτος
Interconfessionale Il sesto territorio sorteggiato toccò alle famiglie della tribù di Nèftali.
19,32 Nèftali Gn 49,21; Dt 33,23. 19,32 La tribù di Nèftali occupa quella parte della Galilea che si trova a nord del lago di Genèsaret.
AT greco 19,33 καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Μοολαμ καὶ Μωλα καὶ Βεσεμιιν καὶ Αρμε καὶ Ναβωκ καὶ Ιεφθαμαι ἕως Δωδαμ καὶ ἐγενήθησαν αἱ διέξοδοι αὐτοῦ ὁ Ιορδάνης
Interconfessionale Il confine andava da Chelef alla Quercia di Saanannìm poi passava ad Adamì-Nekeb e a Iabneèl; andava fino a Lakkum e terminava al Giordano.
19,33 Saanannìm: oppure: quercia di Besaannìm o ancora Besaannìm.
AT greco 19,34 καὶ ἐπιστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ θάλασσαν Εναθ Θαβωρ καὶ διελεύσεται ἐκεῖθεν ιακανα καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλων ἀπὸ νότου καὶ Ασηρ συνάψει κατὰ θάλασσαν καὶ ὁ Ιορδάνης ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου
Interconfessionale 19,34 Proseguiva a ovest, toccava Aznot-Tabor e continuava fino a Cukok. Toccava le frontiere di Zàbulon al sud, quelle di Aser a ovest e Giuda del Giordano, a est.
AT greco 19,35 καὶ αἱ πόλεις τειχήρεις τῶν Τυρίων Τύρος καὶ Ωμαθα Δακεθ καὶ Κενερεθ
Interconfessionale 19,35 Includeva le fortezze di Siddìm, Ser, Cammat, Rakkat, Chinnèret,
AT greco 19,36 καὶ Αρμαιθ καὶ Αραηλ καὶ Ασωρ
Interconfessionale 19,36 Adamà, Rama, Asor,
AT greco 19,37 καὶ Καδες καὶ Ασσαρι καὶ πηγὴ Ασορ
Interconfessionale 19,37 Kedes, Edrei, En-Asor,
AT greco 19,38 καὶ Κερωε καὶ Μεγαλα Αριμ καὶ Βαιθθαμε καὶ Θεσσαμυς
Interconfessionale 19,38 Iron, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: in tutto diciannove città, con i loro dintorni.
AT greco 19,39 αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Νεφθαλι
Interconfessionale 19,39 Le città e i villaggi ora elencati erano nel territorio assegnato in possesso alle famiglie della tribù di Nèftali.
AT greco 19,40 καὶ τῷ Δαν ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕβδομος
Interconfessionale Il settimo territorio sorteggiato toccò alle famiglie della tribù di Dan.
19,40 Dan Gn 49,16-17; Dt 33,22. 19,40 La tribù di Dan si stabilì in un primo tempo a ovest del territorio della tribù di Beniamino, verso il mare.
AT greco 19,41 καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Σαραθ καὶ Ασα πόλεις Σαμμαυς
Interconfessionale 19,41 Esso includeva Sorea, Estaòl, Ir-Semes,
AT greco 19,42 καὶ Σαλαβιν καὶ Αμμων καὶ Σιλαθα
Interconfessionale 19,42 Saalabbìn, Àialon, Itla,
AT greco 19,43 καὶ Αιλων καὶ Θαμναθα καὶ Ακκαρων
Interconfessionale 19,43 Elon, Timna, Ekron,
AT greco 19,44 καὶ Αλκαθα καὶ Βεγεθων καὶ Γεβεελαν
Interconfessionale 19,44 Eltekè, Ghibbetòn, Baalàt,
AT greco 19,45 καὶ Αζωρ καὶ Βαναιβακατ καὶ Γεθρεμμων
Interconfessionale 19,45 Ieud, Bene-Barak, Gat-Rimmon,
AT greco 19,46 καὶ ἀπὸ θαλάσσης Ιερακων ὅριον πλησίον Ιόππης
Interconfessionale le Acque dello Iarkon e il Rakkon con il territorio in direzione di Giaffa.
19,46 Giaffa Gio 1,3; Esd 3,7; 2Cr 2,15; At 9,36. 19,46 Il torrente Iarkon bagna Giaffa.
AT greco 19,47 καὶ οὐκ ἐξέθλιψαν οἱ υἱοὶ Δαν τὸν Αμορραῖον τὸν θλίβοντα αὐτοὺς ἐν τῷ ὄρει καὶ οὐκ εἴων αὐτοὺς οἱ Αμορραῖοι καταβῆναι εἰς τὴν κοιλάδα καὶ ἔθλιψαν ἀπ’ αὐτῶν τὸ ὅριον τῆς μερίδος αὐτῶν
Interconfessionale Quando i discendenti di Dan persero il loro territorio, essi andarono alla città di Lesem e l’attaccarono. La conquistarono e uccisero gli abitanti. Vi si stabilirono e cambiarono il nome della città: invece di Lesem la città fu chiamata Dan e portò così il nome del capostipite della tribù.
19,47 i discendenti di Dan persero il loro territorio Gdc 18,1. — uccisero gli abitanti Gs 6,21; 8,24; 10,28-39. — Lesem/Dan Gdc 18,7.27-29. 19,47 La città di Lesem, chiamata Lais in Giudici 18,7, si trovava vicino alle sorgenti del Giordano. Il nome di Dan dato alla città servì a formulare l’espressione da Dan a Bersabea che indica la totalità del territorio israelita.
AT greco 19,48 καὶ ὁ Αμορραῖος ὑπέμεινεν τοῦ κατοικεῖν ἐν Ελωμ καὶ ἐν Σαλαμιν καὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ τοῦ Εφραιμ ἐπ’ αὐτούς καὶ ἐγένοντο αὐτοῖς εἰς φόρον
Interconfessionale 19,48 Le città e i villaggi ora elencati erano nel territorio assegnato in possesso alle famiglie della tribù di Dan.
AT greco 19,49 καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν κατὰ τὸ ὅριον αὐτῶν καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κλῆρον Ἰησοῖ τῷ υἱῷ Ναυη ἐν αὐτοῖς
Interconfessionale Quando gli Israeliti finirono di dividere le terre, assegnarono una parte anche a Giosuè, figlio di Nun.
19,49 Giosuè figlio di Nun Gs 1,1+.
AT greco 19,50 διὰ προστάγματος τοῦ θεοῦ καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὴν πόλιν ἣν ᾐτήσατο Θαμνασαραχ ἥ ἐστιν ἐν τῷ ὄρει Εφραιμ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν καὶ κατῴκει ἐν αὐτῇ
Interconfessionale 19,50 Come aveva ordinato il Signore, gli diedero quel che aveva chiesto: Timnat-Serach, una città situata nella zona delle montagne di Èfraim. Giosuè ricostruì la città e vi si stabilì.
AT greco 19,51 αὗται αἱ διαιρέσεις ἃς κατεκληρονόμησεν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἐν ταῖς φυλαῖς Ισραηλ κατὰ κλήρους ἐν Σηλω ἐναντίον κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν
Interconfessionale Il sacerdote Eleàzaro e Giosuè, figlio di Nun, con i capifamiglia delle tribù d’Israele assegnarono le terre mediante il sorteggio a Silo, alla presenza del Signore, all’ingresso della tenda dell’incontro. Così portarono a termine la ripartizione del paese.
19,51 il sacerdote Eleàzaro e Giosuè Gs 14,1+. — sorteggio Gs 18,6+. 19,51 Eleàzaro: vedi nota a 14,1.