Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24

Giosuè B (Codice Vaticano)

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 15 15,1 καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια φυλῆς Ιουδα κατὰ δήμους αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὁρίων τῆς Ιδουμαίας ἀπὸ τῆς ἐρήμου Σιν ἕως Καδης πρὸς λίβα
Interconfessionale Le famiglie della tribù di Giuda ricevettero in sorte il territorio qui descritto, che si estendeva a sud fino all’estremità meridionale del deserto di Sin, ai confini con gli Edomiti.
15,1 Giuda Gn 49,8-12; Dt 33,7.
AT greco 15,2 καὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς ἕως μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς φερούσης ἐπὶ λίβα
Interconfessionale Questa frontiera del sud partiva dalle rive meridionali del Mar Morto,
15,2–4 frontiera sud di Giuda Nm 34,3-5.
AT greco 15,3 καὶ διαπορεύεται ἀπέναντι τῆς προσαναβάσεως Ακραβιν καὶ ἐκπεριπορεύεται Σεννα καὶ ἀναβαίνει ἀπὸ λιβὸς ἐπὶ Καδης Βαρνη καὶ ἐκπορεύεται Ασωρων καὶ προσαναβαίνει εἰς Αδδαρα καὶ περιπορεύεται τὴν κατὰ δυσμὰς Καδης
Interconfessionale 15,3 passava a sud della salita di Akrabbìm, attraversava il deserto di Sin e, a sud di Kades-Barnea, risaliva a Chesron e raggiungeva Addar; di là svoltava verso Karkà.
AT greco 15,4 καὶ πορεύεται ἐπὶ Ασεμωνα καὶ διεκβαλεῖ ἕως φάραγγος Αἰγύπτου καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ τὴν θάλασσαν τοῦτό ἐστιν αὐτῶν ὅρια ἀπὸ λιβός
Interconfessionale Poi arrivava ad Asmon, seguiva il percorso del torrente d’Egitto e terminava al Mar Mediterraneo. Questa era la frontiera sud del territorio di Giuda.
15,4 torrente d’Egitto: torrente che si getta nel Mediterraneo a sud di Gaza. Costituiva la frontiera tradizionale tra la terra di Canaan e l’Egitto.
AT greco 15,5 καὶ τὰ ὅρια ἀπὸ ἀνατολῶν πᾶσα ἡ θάλασσα ἡ ἁλυκὴ ἕως τοῦ Ιορδάνου καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς θαλάσσης καὶ ἀπὸ τοῦ μέρους τοῦ Ιορδάνου
Interconfessionale 15,5 Il confine a est costeggiava il Mar Morto in tutta la sua estensione, fino al golfo settentrionale, dov’è la foce del Giordano. Di là cominciava il confine del nord:
AT greco 15,6 ἐπιβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ Βαιθαγλα καὶ παραπορεύεται ἀπὸ βορρᾶ ἐπὶ Βαιθαραβα καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ λίθον Βαιων υἱοῦ Ρουβην
Interconfessionale 15,6 esso si estendeva fino a Bet-Cogla, passava a nord del pendio che si affaccia sulla valle del Giordano e saliva fino alla pietra di Boan (Boan era figlio di Ruben).
AT greco 15,7 καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς φάραγγος Αχωρ καὶ καταβαίνει ἐπὶ Γαλγαλ ἥ ἐστιν ἀπέναντι τῆς προσβάσεως Αδδαμιν ἥ ἐστιν κατὰ λίβα τῇ φάραγγι καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ τὸ ὕδωρ πηγῆς ἡλίου καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος πηγὴ Ρωγηλ
Interconfessionale Poi dalla valle di Acor andava a Debìr e puntava a nord verso Gàlgala, di fronte alla salita di Adummìm, al lato meridionale della vallata. Poi passava alle sorgenti di En-Semes e arrivava a En-Roghel.
15,7 valle di Acor Gs 7,24.26+. — En-Roghel Gs 18,16; 2Sam 17,17; 1Re 1,9. 15,7 Questa Gàlgala non è la stessa località nominata nella prima parte del libro (4,19; 5,9, ecc.), perché si trova sulle montagne della tribù di Èfraim.
AT greco 15,8 καὶ ἀναβαίνει τὰ ὅρια εἰς φάραγγα Ονομ ἐπὶ νώτου Ιεβους ἀπὸ λιβός αὕτη ἐστὶν Ιερουσαλημ καὶ διεκβάλλει τὰ ὅρια ἐπὶ κορυφὴν ὄρους ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον φάραγγος Ονομ πρὸς θαλάσσης ἥ ἐστιν ἐκ μέρους γῆς Ραφαϊν ἐπὶ βορρᾶ
Interconfessionale Passava poi per la valle di Ben-Innom, al fianco sud del monte dove era situata la città dei Gebusei, ossia l’attuale Gerusalemme. Di là i confini proseguivano fino alla cima della collina, al lato ovest della valle di Innòm, e si spingevano fino all’estremità settentrionale della valle dei Refaìm.
15,8 valle di Ben-Innom Gs 18,16; 2Re 23,10; Ger 7,31-32; 19,2-6; 32-35. — Gebusei/Gerusalemme Gdc 19,10+.
AT greco 15,9 καὶ διεκβάλλει τὸ ὅριον ἀπὸ κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Ναφθω καὶ διεκβάλλει εἰς τὸ ὄρος Εφρων καὶ ἐξάξει τὸ ὅριον εἰς Βααλ αὕτη ἐστὶν πόλις Ιαριμ
Interconfessionale Dalla cima della montagna la frontiera piegava verso le sorgenti delle acque di Neftòach, verso i villaggi del monte Efron. Poi girava in direzione di Baalà (Kiriat-Iearim).
15,9 verso i villaggi: altra traduzione possibile: verso Iim.
AT greco 15,10 καὶ περιελεύσεται ὅριον ἀπὸ Βααλ ἐπὶ θάλασσαν καὶ παρελεύσεται εἰς ὄρος Ασσαρες ἐπὶ νώτου πόλιν Ιαριμ ἀπὸ βορρᾶ αὕτη ἐστὶν Χασλων καὶ καταβήσεται ἐπὶ Πόλιν ἡλίου καὶ παρελεύσεται ἐπὶ λίβα
Interconfessionale 15,10 A ovest di Baalà svoltava verso la zona montuosa di Seir, fiancheggiava il lato settentrionale del monte Iearìm (o Chesalòn), scendeva a Bet-Semes e arrivava a Timna.
AT greco 15,11 καὶ διεκβαλεῖ τὸ ὅριον κατὰ νώτου Ακκαρων ἐπὶ βορρᾶν καὶ διεκβαλεῖ τὰ ὅρια εἰς Σακχαρωνα καὶ παρελεύσεται ὄρος τῆς Βαλα καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ Ιαβνηλ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ θάλασσαν
Interconfessionale 15,11 Di lì passava al fianco nord della collina di Ekron, voltava verso Siccaròn, passava per il monte Baalà e arrivava a Iabneèl. Il confine nord terminava al Mar Mediterraneo.
AT greco 15,12 καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ θαλάσσης ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ ταῦτα τὰ ὅρια υἱῶν Ιουδα κύκλῳ κατὰ δήμους αὐτῶν
Interconfessionale 15,12 Il mare formava il confine occidentale. Entro questi confini vissero le famiglie della tribù di Giuda.
AT greco 15,13 καὶ τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη ἔδωκεν μερίδα ἐν μέσῳ υἱῶν Ιουδα διὰ προστάγματος τοῦ θεοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Ἰησοῦς τὴν πόλιν Αρβοκ μητρόπολιν Ενακ αὕτη ἐστὶν Χεβρων
Interconfessionale 15,13 Come il Signore aveva ordinato a Giosuè, una parte del territorio di Giuda fu assegnata a Caleb, figlio di Iefunnè, della tribù di Giuda. A Caleb toccò Ebron, la città che anticamente apparteneva ad Arba, il padre di Anak.
AT greco 15,14 καὶ ἐξωλέθρευσεν ἐκεῖθεν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη τοὺς τρεῖς υἱοὺς Ενακ τὸν Σουσι καὶ τὸν Θολμι καὶ τὸν Αχιμα
Interconfessionale Caleb scacciò dalla città i discendenti di Anak, le famiglie di Sesài, Achimàn e Talmài.
15,14 discendenti di Anak Nm 13,22.
AT greco 15,15 καὶ ἀνέβη ἐκεῖθεν Χαλεβ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Δαβιρ τὸ δὲ ὄνομα Δαβιρ ἦν τὸ πρότερον Πόλις γραμμάτων
Interconfessionale 15,15 Di là si diresse contro la città di Debìr, che si chiamava allora Kiriat-Sefer.
AT greco 15,16 καὶ εἶπεν Χαλεβ ὃς ἐὰν λάβῃ καὶ ἐκκόψῃ τὴν Πόλιν τῶν γραμμάτων καὶ κυριεύσῃ αὐτῆς δώσω αὐτῷ τὴν Αχσαν θυγατέρα μου εἰς γυναῖκα
Interconfessionale Caleb disse: «A chi assalirà e conquisterà la città di Debìr darò in sposa la mia figlia Acsa».
15,16 darò in sposa la mia figlia 1Sam 17,25; cfr. 18,20-27.
AT greco 15,17 καὶ ἔλαβεν αὐτὴν Γοθονιηλ υἱὸς Κενεζ ἀδελφὸς Χαλεβ ὁ νεώτερος καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν Αχσαν θυγατέρα αὐτοῦ αὐτῷ γυναῖκα
Interconfessionale La città fu conquistata da Otnièl, figlio di Kenaz, fratello minore di Caleb, e Caleb gli diede in moglie la figlia Acsa.
15,17 Otnièl Gdc 1,13+.
AT greco 15,18 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτὴν καὶ συνεβουλεύσατο αὐτῷ λέγουσα αἰτήσομαι τὸν πατέρα μου ἀγρόν καὶ ἐβόησεν ἐκ τοῦ ὄνου καὶ εἶπεν αὐτῇ Χαλεβ τί ἐστίν σοι
Interconfessionale Otnièl aveva convinto Acsa a chiedere a suo padre un pezzo di terra. Il giorno delle nozze Acsa scese dall’asino e Caleb le domandò cos’altro voleva.
15,18–19 Acsa domanda un po’ di terra e qualche sorgente Gdc 1,14-15.
AT greco 15,19 καὶ εἶπεν αὐτῷ δός μοι εὐλογίαν ὅτι εἰς γῆν Ναγεβ δέδωκάς με δός μοι τὴν Γολαθμαιν καὶ ἔδωκεν αὐτῇ Χαλεβ τὴν Γολαθμαιν τὴν ἄνω καὶ τὴν Γολαθμαιν τὴν κάτω
Interconfessionale 15,19 Rispose: «Fammi ancora un regalo. La terra che mi hai dato si trova in un luogo arido: lasciami qualche sorgente d’acqua». Allora il padre le regalò anche due sorgenti vicine al campo.
AT greco 15,20 αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ιουδα
Interconfessionale 15,20 Questo è il territorio che le famiglie di Giuda ricevettero in proprietà.
AT greco 15,21 ἐγενήθησαν δὲ αἱ πόλεις αὐτῶν πόλις πρώτη φυλῆς υἱῶν Ιουδα ἐφ’ ὁρίων Εδωμ ἐπὶ τῆς ἐρήμου Καιβαισελεηλ καὶ Αρα καὶ Ασωρ
Interconfessionale 15,21 Le città più a sud che appartenevano loro, quelle vicine alla frontiera con gli Edomiti, erano: Kabseèl, Eder, Iagur,
AT greco 15,22 καὶ Ικαμ καὶ Ρεγμα καὶ Αρουηλ
Interconfessionale 15,22 Kina, Dimonà, Adadà,
AT greco 15,23 καὶ Καδης καὶ Ασοριωναιν
Interconfessionale 15,23 Kedes, Asor-Itnàn,
AT greco 15,24 καὶ Μαιναμ καὶ Βαλμαιναν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale 15,24 Zif, Telem, Bealòt,
AT greco 15,25 καὶ αἱ πόλεις Ασερων αὕτη Ασωρ
Interconfessionale 15,25 Asor-Adattà, Keriòt-Chesron (o Asor),
AT greco 15,26 καὶ Σην καὶ Σαλμαα καὶ Μωλαδα
Interconfessionale 15,26 Amam, Sema, Moladà,
AT greco 15,27 καὶ Σερι καὶ Βαιφαλαδ
Interconfessionale 15,27 Casar-Gaddà, Chesmon, Bet-Pelet,
AT greco 15,28 καὶ Χολασεωλα καὶ Βηρσαβεε καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν
Interconfessionale 15,28 Casar-Sual, Bersabea e i dintorni,
AT greco 15,29 Βαλα καὶ Βακωκ καὶ Ασομ
Interconfessionale 15,29 Baalà, Iim, Esem,
AT greco 15,30 καὶ Ελβωυδαδ καὶ Βαιθηλ καὶ Ερμα
Interconfessionale 15,30 Eltolàd, Chesil, Corma,
AT greco 15,31 καὶ Σεκελακ καὶ Μαχαριμ καὶ Σεθεννακ
Interconfessionale 15,31 Siklag, Madmannà, Sansannà,
AT greco 15,32 καὶ Λαβως καὶ Σαλη καὶ Ερωμωθ πόλεις κθʹ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale Lebaòt, Silchìm, En-Rimmon; in tutto ventinove città, con i villaggi intorno.
15,32 ventinove: le città elencate sono di fatto più numerose perché vengono incluse anche quelle che appartengono alla tribù di Simeone.
AT greco 15,33 ἐν τῇ πεδινῇ Ασταωλ καὶ Ραα καὶ Ασσα
Interconfessionale Le città della pianura erano: Estaòl, Sorea, Asna,
15,33 la pianura Gs 9,1; 10,40; 11,16; 12,8.
AT greco 15,34 καὶ Ραμεν καὶ Τανω καὶ Ιλουθωθ καὶ Μαιανι
Interconfessionale 15,34 Zanòach, En-Gannìm, Tappùach, Enam,
AT greco 15,35 καὶ Ιερμουθ καὶ Οδολλαμ καὶ Μεμβρα καὶ Σαωχω καὶ Αζηκα
Interconfessionale Iarmut, Adullàm, Soco, Azekà,
15,35–36 città della pianura cfr. Gs 10,3-10; 12,1-15; 1Sam 17,1; 22,1.
AT greco 15,36 καὶ Σακαριμ καὶ Γαδηρα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς πόλεις δέκα τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale 15,36 Saaràim, Aditàim, Ghederà e Ghederotàim; in tutto quattordici città, con i villaggi intorno.
AT greco 15,37 Σεννα καὶ Αδασαν καὶ Μαγαδαγαδ
Interconfessionale 15,37 Senan, Adasà, Migdal-Gad,
AT greco 15,38 καὶ Δαλαλ καὶ Μασφα καὶ Ιακαρεηλ
Interconfessionale 15,38 Dileàn, Mispa, Iokteèl,
AT greco 15,39 καὶ Λαχης καὶ Βασηδωθ καὶ Ιδεαδαλεα
Interconfessionale 15,39 Lachis, Boskat, Eglon,
AT greco 15,40 καὶ Χαβρα καὶ Μαχες καὶ Μααχως
Interconfessionale 15,40 Cabbon, Lacmas, Chitlis,
AT greco 15,41 καὶ Γεδδωρ καὶ Βαγαδιηλ καὶ Νωμαν καὶ Μακηδαν πόλεις δεκαὲξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale 15,41 Ghederòt, Bet-Dagon, Naamà e Makkedà; in tutto sedici città, con i villaggi intorno.
AT greco 15,42 Λεμνα καὶ Ιθακ
Interconfessionale 15,42 Libna, Eter, Asan,
AT greco 15,43 καὶ Ανωχ καὶ Ιανα καὶ Νασιβ
Interconfessionale 15,43 Iftach, Asna, Nesib,
AT greco 15,44 καὶ Κεϊλαμ καὶ Ακιεζι καὶ Κεζιβ καὶ Βαθησαρ καὶ Αιλων πόλεις δέκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale 15,44 Keila, Aczib e Maresà: nove città con i villaggi intorno.
AT greco 15,45 Ακκαρων καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν
Interconfessionale 15,45 Ekron con le città e i villaggi del suo territorio,
AT greco 15,46 ἀπὸ Ακκαρων Γεμνα καὶ πᾶσαι ὅσαι εἰσὶν πλησίον Ασηδωθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale 15,46 e tutte le città e i villaggi vicino ad Asdod, da Ekron al Mar Mediterraneo.
AT greco 15,47 Ασιεδωθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς Γάζα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς ἕως τοῦ χειμάρρου Αἰγύπτου καὶ ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη διορίζει
Interconfessionale 15,47 Asdod e Gaza con le città e i villaggi del loro territorio; esso arrivava fino al torrente che fa da frontiera con l’Egitto e fino alla costa del Mar Mediterraneo.
AT greco 15,48 καὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ Σαμιρ καὶ Ιεθερ καὶ Σωχα
Interconfessionale Sulla montagna c’erano Samir, Iattìr, Soco,
15,48–60 città della montagna Gs 10,38-41; 11,16.21; 12,13; 21,14-15; 1Sam 30,27-28.
AT greco 15,49 καὶ Ρεννα καὶ Πόλις γραμμάτων αὕτη Δαβιρ
Interconfessionale 15,49 Danna, Kiriat-Sannà (Debìr),
AT greco 15,50 καὶ Ανων καὶ Εσκαιμαν καὶ Αισαμ
Interconfessionale 15,50 Anab, Estemòa, Anìm,
AT greco 15,51 καὶ Γοσομ καὶ Χαλου καὶ Χαννα πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale 15,51 Gosen, Colon e Ghilo; in tutto undici città con i villaggi intorno.
AT greco 15,52 Αιρεμ καὶ Ρεμνα καὶ Σομα
Interconfessionale 15,52 Arab, Duma, Esan,
AT greco 15,53 καὶ Ιεμαϊν καὶ Βαιθαχου καὶ Φακουα
Interconfessionale 15,53 Ianum, Bet-Tappùach, Afekà,
AT greco 15,54 καὶ Ευμα καὶ πόλις Αρβοκ αὕτη ἐστὶν Χεβρων καὶ Σωρθ πόλεις ἐννέα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν
Interconfessionale 15,54 Cumta, Kiriat-Arbà (Ebron) e Sior; in tutto nove città con i villaggi intorno.
AT greco 15,55 Μαωρ καὶ Χερμελ καὶ Οζιβ καὶ Ιταν
Interconfessionale 15,55 Maon, Carmel, Zif, Iutta,
AT greco 15,56 καὶ Ιαριηλ καὶ Ιαρικαμ καὶ Ζακαναϊμ
Interconfessionale 15,56 Izreèl, Iokdeàm, Zanòach,
AT greco 15,57 καὶ Γαβαα καὶ Θαμναθα πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale 15,57 Kain, Gàbaa, e Timna; in tutto dieci città, con i villaggi intorno.
AT greco 15,58 Αλουα καὶ Βαιθσουρ καὶ Γεδδων
Interconfessionale 15,58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
AT greco 15,59 Θεκω καὶ Εφραθα αὕτη ἐστὶν Βαιθλεεμ καὶ Φαγωρ καὶ Αιταν καὶ Κουλον καὶ Ταταμ καὶ Εωβης καὶ Καρεμ καὶ Γαλεμ καὶ Θεθηρ καὶ Μανοχω πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale Maaràt, Bet-Anòt ed Eltekòn; in tutto sei città, con i villaggi intorno. Tekoa, Èfrata (Betlemme), Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallìm, Beter, Manàcat; in tutto undici città e i villaggi intorno.
15,59 villaggi intorno: la parte seguente del versetto manca nel testo ebraico, ma c’è nell’antica traduzione greca.
AT greco 15,60 Καριαθβααλ αὕτη ἡ πόλις Ιαριμ καὶ Σωθηβα πόλεις δύο καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν
Interconfessionale 15,60 Kiriat-Baal (o Kiriat-Iearim) e Rabbà: due città e i villaggi intorno.
AT greco 15,61 καὶ Βαδδαργις καὶ Θαραβααμ καὶ Αινων καὶ Αιχιοζα
Interconfessionale Nel deserto c’erano: Bet-Araba, Middin, Secacà,
15,61–62 città del deserto 1Sam 24,1; Ez 47,10; Ct 1,14.
AT greco 15,62 καὶ Ναφλαζων καὶ αἱ πόλεις Σαδωμ καὶ Ανκαδης πόλεις ἑπτὰ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
Interconfessionale 15,62 Nibsan, la città del sale, e Engàddi; in tutto sei città con i villaggi intorno.
AT greco 15,63 καὶ ὁ Ιεβουσαῖος κατῴκει ἐν Ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα ἀπολέσαι αὐτούς καὶ κατῴκησαν οἱ Ιεβουσαῖοι ἐν Ιερουσαλημ ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης
Interconfessionale Ma gli uomini di Giuda non riuscirono a scacciare i Gebusei che abitavano Gerusalemme. I Gebusei vivono ancora in mezzo a loro.
15,63 i Gebusei a Gerusalemme Gdc 1,21+; 2Sam 5,6-9.