Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Genesi

AT greco Torna al libro

Interconfessionale Vai al libro

AT greco 13 13,1 ἀνέβη δὲ Αβραμ ἐξ Αἰγύπτου αὐτὸς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ Λωτ μετ’ αὐτοῦ εἰς τὴν ἔρημον
Interconfessionale 13,1 Quindi Abram lasciò l’Egitto e si avviò verso il Negheb con sua moglie, tutti i suoi beni e Lot che l’accompagnava.
AT greco 13,2 Αβραμ δὲ ἦν πλούσιος σφόδρα κτήνεσιν καὶ ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ
Interconfessionale Abram era assai ricco. Aveva molto bestiame, argento e oro.
13,2 assai ricco 24,35; 30,43; 32,6; Sal 112,1-3; Gb 1,3.10.
AT greco 13,3 καὶ ἐπορεύθη ὅθεν ἦλθεν εἰς τὴν ἔρημον ἕως Βαιθηλ ἕως τοῦ τόπου οὗ ἦν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ τὸ πρότερον ἀνὰ μέσον Βαιθηλ καὶ ἀνὰ μέσον Αγγαι
Interconfessionale 13,3 Proseguì il suo viaggio dal Negheb fino a Betel, dove già una volta aveva piantato la sua tenda, tra Betel e Ai.
AT greco 13,4 εἰς τὸν τόπον τοῦ θυσιαστηρίου οὗ ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ἀρχήν καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ Αβραμ τὸ ὄνομα κυρίου
Interconfessionale 13,4 E là dove aveva già costruito un altare invocò il nome del Signore.
AT greco 13,5 καὶ Λωτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Αβραμ ἦν πρόβατα καὶ βόες καὶ σκηναί
Interconfessionale 13,5 Anche Lot, che viaggiava con Abram, aveva pecore, buoi e tende.
AT greco 13,6 καὶ οὐκ ἐχώρει αὐτοὺς ἡ γῆ κατοικεῖν ἅμα ὅτι ἦν τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν πολλά καὶ οὐκ ἐδύναντο κατοικεῖν ἅμα
Interconfessionale 13,6 E proprio per questa quantità di bestiame i pascoli non erano sufficienti per tutti e due;
AT greco 13,7 καὶ ἐγένετο μάχη ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Αβραμ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Λωτ οἱ δὲ Χαναναῖοι καὶ οἱ Φερεζαῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν
Interconfessionale tanto più che, a quel tempo, anche i Cananei e i Perizziti abitavano quel territorio. Un giorno scoppiò una lite tra i pastori dei greggi di Abram e quelli di Lot.
13,7 lite tra i pastori 26,20.
AT greco 13,8 εἶπεν δὲ Αβραμ τῷ Λωτ μὴ ἔστω μάχη ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων μου καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων σου ὅτι ἄνθρωποι ἀδελφοὶ ἡμεῖς ἐσμεν
Interconfessionale 13,8 Allora Abram disse a Lot: «Noi siamo come fratelli e quindi non ci devono essere liti tra me e te, né tra i miei e i tuoi pastori.
AT greco 13,9 οὐκ ἰδοὺ πᾶσα ἡ γῆ ἐναντίον σού ἐστιν διαχωρίσθητι ἀπ’ ἐμοῦ εἰ σὺ εἰς ἀριστερά ἐγὼ εἰς δεξιά εἰ δὲ σὺ εἰς δεξιά ἐγὼ εἰς ἀριστερά
Interconfessionale 13,9 Dunque separiamoci: hai davanti a te tutta questa regione. Se tu andrai a sinistra, io andrò a destra; se invece tu andrai a destra, io andrò a sinistra».
AT greco 13,10 καὶ ἐπάρας Λωτ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἶδεν πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ιορδάνου ὅτι πᾶσα ἦν ποτιζομένη πρὸ τοῦ καταστρέψαι τὸν θεὸν Σοδομα καὶ Γομορρα ὡς ὁ παράδεισος τοῦ θεοῦ καὶ ὡς ἡ γῆ Αἰγύπτου ἕως ἐλθεῖν εἰς Ζογορα
Interconfessionale Lot si guardò intorno e vide la pianura del Giordano. Prima che il Signore distruggesse le città di Sòdoma e Gomorra, fino a Soar era una valle tutta irrigata, come il giardino del Signore, come la terra d’Egitto.
13,10 Sòdoma e Gomorra 18,16+. 13,10 Sòdoma, Gomorra: erano due città probabilmente situate a sud del Mar Morto. I cc. 18-19 racconteranno la loro distruzione. — Soar: piccola città moabita vicina alle precedenti (vedi 19,21).
AT greco 13,11 καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ Λωτ πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ιορδάνου καὶ ἀπῆρεν Λωτ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ διεχωρίσθησαν ἕκαστος ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
Interconfessionale 13,11 Perciò Lot scelse per sé tutta la pianura del Giordano e se ne andò verso est. Così si divisero.
AT greco 13,12 Αβραμ δὲ κατῴκησεν ἐν γῇ Χανααν Λωτ δὲ κατῴκησεν ἐν πόλει τῶν περιχώρων καὶ ἐσκήνωσεν ἐν Σοδομοις
Interconfessionale 13,12 Abram abitò nella regione di Canaan, Lot invece nelle città della pianura e si spinse fino a Sòdoma.
AT greco 13,13 οἱ δὲ ἄνθρωποι οἱ ἐν Σοδομοις πονηροὶ καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐναντίον τοῦ θεοῦ σφόδρα
Interconfessionale Ma gli abitanti di quella città erano perversi e peccavano contro il Signore.
13,13 perversi 18,20; 19,4-11.
AT greco 13,14 ὁ δὲ θεὸς εἶπεν τῷ Αβραμ μετὰ τὸ διαχωρισθῆναι τὸν Λωτ ἀπ’ αὐτοῦ ἀναβλέψας τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἰδὲ ἀπὸ τοῦ τόπου οὗ νῦν σὺ εἶ πρὸς βορρᾶν καὶ λίβα καὶ ἀνατολὰς καὶ θάλασσαν
Interconfessionale 13,14 Dopo che Lot se ne fu andato, il Signore disse ad Abram: «Guardati intorno, da questo luogo dove sei, volgi gli occhi a nord e a sud, a est e a ovest.
AT greco 13,15 ὅτι πᾶσαν τὴν γῆν ἣν σὺ ὁρᾷς σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος
Interconfessionale Io darò per sempre a te e ai tuoi discendenti tutta la terra che tu vedi.
13,15 discendenti: (vedi nota a 12,2-7). Qui si ripete per la seconda volta la promessa della terra (vedi 12,7) e quella di una numerosa discendenza (vedi 12,2).
AT greco 13,16 καὶ ποιήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς γῆς εἰ δύναταί τις ἐξαριθμῆσαι τὴν ἄμμον τῆς γῆς καὶ τὸ σπέρμα σου ἐξαριθμηθήσεται
Interconfessionale 13,16 Farò diventare i tuoi discendenti tanto numerosi che nessuno li potrà contare, come non si può contare la polvere sulla terra.
AT greco 13,17 ἀναστὰς διόδευσον τὴν γῆν εἴς τε τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ εἰς τὸ πλάτος ὅτι σοὶ δώσω αὐτήν
Interconfessionale 13,17 E ora va’. Percorri in lungo e in largo questa terra perché io te la darò».
AT greco 13,18 καὶ ἀποσκηνώσας Αβραμ ἐλθὼν κατῴκησεν παρὰ τὴν δρῦν τὴν Μαμβρη ἣ ἦν ἐν Χεβρων καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον κυρίῳ
Interconfessionale Allora Abram spostò l’accampamento verso le Querce di Mamre che sono a Ebron e in quel luogo costruì un altare per il Signore.
13,18 Ebron Nm 13,22; 2Sam 2,1; 3,2-5; 5,1-5; 15,7-10; 1Mac 5,65. 13,18 Ebron: importante cittadina a circa 30 km a sud-ovest di Gerusalemme. È vicina a Mamre (circa 3 km a nord), località molto importante nella vita di Abramo (vedi 18,1; 23,17-19) e degli altri patriarchi (vedi 25,9; 49,30; 50,13).