Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42

Giobbe

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 27 27,1ἔτι δὲ προσθεὶς Ιωβ εἶπεν τῷ προοιμίῳ
Interconfessionale Gb27,1Giobbe continuò il suo discorso:

AT greco 27,2ζῇ κύριος ὃς οὕτω με κέκρικεν καὶ ὁ παντοκράτωρ ὁ πικράνας μου τὴν ψυχήν
Interconfessionale Gb«Su Dio che mi fa torto,
sull’Onnipotente che mi amareggia la vita,
io giuro:
Rimandi
27,2 Dio fa torto 34,5.12. — Dio amareggia la vita 7,11+.
AT greco 27,3ἦ μὴν ἔτι τῆς πνοῆς μου ἐνούσης πνεῦμα δὲ θεῖον τὸ περιόν μοι ἐν ῥισίν
Interconfessionale Gbfinché avrò vita
e finché Dio mi darà respiro,
Rimandi
27,3 finché Dio mi darà respiro 33,4; Gn 2,7; Sal 104,30; cfr. Gb 4,9; Is 11,4.
AT greco 27,4μὴ λαλήσειν τὰ χείλη μου ἄνομα οὐδὲ ἡ ψυχή μου μελετήσει ἄδικα
Interconfessionale Gbla mia bocca non pronunzierà menzogne,
la mia lingua non si presterà all’inganno.
Rimandi
27,4 non pronunzierà menzogne 6,28-30; 42,7-8; Is 59,3.
AT greco 27,5μή μοι εἴη δικαίους ὑμᾶς ἀποφῆναι ἕως ἂν ἀποθάνω οὐ γὰρ ἀπαλλάξω μου τὴν ἀκακίαν
Interconfessionale Gb27,5Non ammetterò mai che voi avete ragione,
sosterrò la mia innocenza finché vivrò.
AT greco 27,6δικαιοσύνῃ δὲ προσέχων οὐ μὴ προῶμαι οὐ γὰρ σύνοιδα ἐμαυτῷ ἄτοπα πράξας
Interconfessionale GbHo cominciato a difendermi,
e non vi rinunzierò:
la mia coscienza non mi rimprovera niente.

Rimandi
27,6 Ho cominciato a difendermi 13,18; 17,9; cfr. Sal 143,2; Rm 3,20.
AT greco 27,7οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ εἴησαν οἱ ἐχθροί μου ὥσπερ ἡ καταστροφὴ τῶν ἀσεβῶν καὶ οἱ ἐπ’ ἐμὲ ἐπανιστανόμενοι ὥσπερ ἡ ἀπώλεια τῶν παρανόμων
Interconfessionale Gb27,7Il mio nemico sia punito come un malvagio
e il mio avversario come un ingiusto.
AT greco 27,8καὶ τίς γάρ ἐστιν ἐλπὶς ἀσεβεῖ ὅτι ἐπέχει πεποιθὼς ἐπὶ κύριον ἆρα σωθήσεται
Interconfessionale GbChe speranza ha il malvagio quando muore,
quando Dio gli toglie la vita?
Rimandi
27,8 le speranze del malvagio Lc 12,20.
AT greco 27,9ἦ τὴν δέησιν αὐτοῦ εἰσακούσεται κύριος ἢ ἐπελθούσης αὐτῷ ἀνάγκης
Interconfessionale Gb27,9Dio non ascolterà il suo grido,
quando le disgrazie gli piomberanno addosso.
AT greco 27,10μὴ ἔχει τινὰ παρρησίαν ἔναντι αὐτοῦ ἢ ὡς ἐπικαλεσαμένου αὐτοῦ εἰσακούσεται αὐτοῦ
Interconfessionale GbLa sua felicità non è in Dio
e non invoca mai l’Onnipotente.

Rimandi
27,10 mettere la felicità in Dio 22,26+.
AT greco 27,11ἀλλὰ δὴ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ἐστιν ἐν χειρὶ κυρίου ἅ ἐστιν παρὰ παντοκράτορι οὐ ψεύσομαι
Interconfessionale Gb27,11Io vi insegnerò come agisce la mano di Dio,
vi rivelerò il piano dell’Onnipotente.
AT greco 27,12ἰδοὺ δὴ πάντες οἴδατε ὅτι κενὰ κενοῖς ἐπιβάλλετε
Interconfessionale Gb27,12Voi tutti però lo avete già visto,
perché dunque siete così insensati?».
AT greco 27,13αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ κυρίου κτῆμα δὲ δυναστῶν ἐλεύσεται παρὰ παντοκράτορος ἐπ’ αὐτούς
Interconfessionale Gb«Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio,
così l’Onnipotente tratterà i violenti:
Rimandi
27,13 la sorte del malvagio 20,29+.
Note al Testo
27,13-23 I vv. 13-23 sono di solito attribuiti a Sofar, di cui in questo terzo ciclo manca l’ultimo discorso (che sarebbe formato da 27,13-23 e 24,18-24/25).
AT greco 27,14ἐὰν δὲ πολλοὶ γένωνται οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς σφαγὴν ἔσονται ἐὰν δὲ καὶ ἀνδρωθῶσιν προσαιτήσουσιν
Interconfessionale Gb27,14se avranno molti figli,
alcuni verranno uccisi con la spada,
altri moriranno di fame,
AT greco 27,15οἱ δὲ περιόντες αὐτοῦ ἐν θανάτῳ τελευτήσουσιν χήρας δὲ αὐτῶν οὐθεὶς ἐλεήσει
Interconfessionale Gbil resto sarà colpito dalla peste;
le loro vedove non ne piangeranno la morte.

Rimandi
27,15 la peste 18,13; Ger 15,2; Ap 6,8.
AT greco 27,16ἐὰν συναγάγῃ ὥσπερ γῆν ἀργύριον ἴσα δὲ πηλῷ ἑτοιμάσῃ χρυσίον
Interconfessionale Gb27,16Il malvagio accumula montagne d’argento
e mucchi di vestiti.
AT greco 27,17ταῦτα πάντα δίκαιοι περιποιήσονται τὰ δὲ χρήματα αὐτοῦ ἀληθινοὶ καθέξουσιν
Interconfessionale Gb27,17Egli raccoglie queste cose,
ma saranno i giusti a indossare i vestiti
e gli innocenti si spartiranno l’argento.
AT greco 27,18ἀπέβη δὲ ὁ οἶκος αὐτοῦ ὥσπερ σῆτες καὶ ὥσπερ ἀράχνη
Interconfessionale Gb27,18Il malvagio si costruisce la casa, ma essa non regge:
è debole come una ragnatela,
come una tettoia di frasche
fatta dal guardiano di una vigna.
AT greco 27,19πλούσιος κοιμηθεὶς καὶ οὐ προσθήσει ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ διήνοιξεν καὶ οὐκ ἔστιν
Interconfessionale Gb27,19Va a letto ricco e non gli manca niente,
quando si sveglia ha perduto tutto.
AT greco 27,20συνήντησαν αὐτῷ ὥσπερ ὕδωρ αἱ ὀδύναι νυκτὶ δὲ ὑφείλατο αὐτὸν γνόφος
Interconfessionale GbI disastri gli arrivano addosso come un torrente,
di notte è spazzato via da un uragano.
Rimandi
27,20 I disastri gli arrivano addosso come un torrente 6,4+.
AT greco 27,21ἀναλήμψεται αὐτὸν καύσων καὶ ἀπελεύσεται καὶ λικμήσει αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ
Interconfessionale Gb27,21Lo scirocco lo trasporta lontano,
lo spazza via dalla sua casa,
AT greco 27,22καὶ ἐπιρρίψει ἐπ’ αὐτὸν καὶ οὐ φείσεται ἐκ χειρὸς αὐτοῦ φυγῇ φεύξεται
Interconfessionale Gblo colpisce senza pietà;
il malvagio cercherà di sfuggire alla sua furia,
Rimandi
27,22 sfuggire alla furia di chi colpisce 33,18; 36,12.
AT greco 27,23κροτήσει ἐπ’ αὐτοῦ χεῖρας αὐτοῦ καὶ συριεῖ αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ
Interconfessionale Gbma sarà afferrato dalle sue mani
e colpito ovunque andrà».
Note al Testo
27,23 ma sarà… andrà: altri: Si battono le mani contro di lui e si fischia di scherno su di lui ovunque si trovi.