Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
BibbiaEDU-logo

Esodo

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 30 30,1καὶ ποιήσεις θυσιαστήριον θυμιάματος ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ ποιήσεις αὐτὸ
Interconfessionale Es«Per bruciare l’incenso farai un altare di legno d’acacia;
Rimandi
30,1 l’altare per i profumi 37,25-28; 1 Re 6,20-21; Ez 41,22; Ap 8,3-5.
AT greco 30,2πήχεος τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος τετράγωνον ἔσται καὶ δύο πήχεων τὸ ὕψος ἐξ αὐτοῦ ἔσται τὰ κέρατα αὐτοῦ
Interconfessionale Es30,2sarà quadrato, lungo e largo cinquanta centimetri e alto un metro. I suoi angoli superiori saranno rialzati a forma di corno e formeranno un tutt’uno con esso.
AT greco 30,3καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ καθαρῷ τὴν ἐσχάραν αὐτοῦ καὶ τοὺς τοίχους αὐτοῦ κύκλῳ καὶ τὰ κέρατα αὐτοῦ καὶ ποιήσεις αὐτῷ στρεπτὴν στεφάνην χρυσῆν κύκλῳ
Interconfessionale Es30,3Rivestirai d’oro puro il suo piano, i suoi lati, i suoi angoli rialzati e gli farai intorno un bordo d’oro.
AT greco 30,4καὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς καθαροὺς ποιήσεις ὑπὸ τὴν στρεπτὴν στεφάνην αὐτοῦ εἰς τὰ δύο κλίτη ποιήσεις ἐν τοῖς δυσὶ πλευροῖς καὶ ἔσονται ψαλίδες ταῖς σκυτάλαις ὥστε αἴρειν αὐτὸ ἐν αὐταῖς
Interconfessionale Es30,4Farai anche due anelli d’oro e li fisserai sotto il bordo da una parte e dall’altra dell’altare per infilarvi le stanghe per trasportarlo.
AT greco 30,5καὶ ποιήσεις σκυτάλας ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰς χρυσίῳ
Interconfessionale Es30,5Le stanghe saranno di legno d’acacia e le rivestirai d’oro.
AT greco 30,6καὶ θήσεις αὐτὸ ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τῶν μαρτυρίων ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν
Interconfessionale Es«Porrai l’altare davanti al tendaggio, che nasconde l’arca con le tavole dei miei insegnamenti, di fronte al coperchio che è sopra l’arca, dove io mi incontrerò con te.
Note al Testo
30,6 di fronte al coperchio che è sopra l’arca: vedi nota a 25,17. Queste parole mancano in alcuni manoscritti ebraici e nell’antica traduzione greca.
AT greco 30,7καὶ θυμιάσει ἐπ’ αὐτοῦ Ααρων θυμίαμα σύνθετον λεπτόν τὸ πρωὶ πρωί ὅταν ἐπισκευάζῃ τοὺς λύχνους θυμιάσει ἐπ’ αὐτοῦ
Interconfessionale Es30,7Aronne brucerà su quest’altare l’incenso profumato ogni mattina quando pulisce le lampade,
AT greco 30,8καὶ ὅταν ἐξάπτῃ Ααρων τοὺς λύχνους ὀψέ θυμιάσει ἐπ’ αὐτοῦ θυμίαμα ἐνδελεχισμοῦ διὰ παντὸς ἔναντι κυρίου εἰς γενεὰς αὐτῶν
Interconfessionale Es30,8e ogni sera quando le prepara. Non si cesserà mai di bruciare incenso in mio onore.
AT greco 30,9καὶ οὐκ ἀνοίσεις ἐπ’ αὐτοῦ θυμίαμα ἕτερον κάρπωμα θυσίαν καὶ σπονδὴν οὐ σπείσεις ἐπ’ αὐτοῦ
Interconfessionale Es30,9Non vi offrirete sopra incenso comune, né un sacrificio completo, né le offerte di vegetali e neppure verserete su questo altare del vino.
AT greco 30,10καὶ ἐξιλάσεται ἐπ’ αὐτὸ Ααρων ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ καθαρισμοῦ τῶν ἁμαρτιῶν τοῦ ἐξιλασμοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ καθαριεῖ αὐτὸ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν ἅγιον τῶν ἁγίων ἐστὶν κυρίῳ
Interconfessionale EsUna volta all’anno Aronne lo renderà puro: egli metterà sugli angoli rialzati di questo altare il sangue dell’animale ucciso per invocare il perdono dei peccati. Questa cerimonia sarà ripetuta ogni anno, di generazione in generazione. Questo altare sarà considerato santissimo perché è consacrato a me».
Rimandi
30,10 Una volta all’anno Lv 16.
AT greco 30,11καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
Interconfessionale Es30,11Il Signore disse ancora a Mosè:
AT greco 30,12ἐὰν λάβῃς τὸν συλλογισμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν καὶ δώσουσιν ἕκαστος λύτρα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἔσται ἐν αὐτοῖς πτῶσις ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν
Interconfessionale Es«Quando farai il censimento degli Israeliti, ciascuno di loro mi pagherà una tassa per proteggere la sua vita, perché non vi colpisca nessun castigo quando ci sarà il censimento.
Rimandi
30,12 nessun castigo cfr. 2 Sam 24.
AT greco 30,13καὶ τοῦτό ἐστιν ὃ δώσουσιν ὅσοι ἂν παραπορεύωνται τὴν ἐπίσκεψιν τὸ ἥμισυ τοῦ διδράχμου ὅ ἐστιν κατὰ τὸ δίδραχμον τὸ ἅγιον εἴκοσι ὀβολοὶ τὸ δίδραχμον τὸ δὲ ἥμισυ τοῦ διδράχμου εἰσφορὰ κυρίῳ
Interconfessionale EsChiunque verrà sottoposto al censimento darà un pezzo d’argento di circa 5 grammi, ossia la metà dell’unità di peso conservata nel santuario. Questa offerta sarà prelevata in mio onore.
Rimandi
30,13 tassa per il santuario 38,25-26; Mt 17,24.
AT greco 30,14πᾶς ὁ παραπορευόμενος εἰς τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω δώσουσιν τὴν εἰσφορὰν κυρίῳ
Interconfessionale Es30,14Ogni persona sottoposta al censimento, dai venti anni in su, deve pagare questa offerta per me.
AT greco 30,15ὁ πλουτῶν οὐ προσθήσει καὶ ὁ πενόμενος οὐκ ἐλαττονήσει ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ διδράχμου ἐν τῷ διδόναι τὴν εἰσφορὰν κυρίῳ ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν
Interconfessionale Es30,15Il ricco non darà di più e il povero non darà di meno di cinque grammi d’argento; tutti faranno l’offerta per me, per proteggere la loro vita.
AT greco 30,16καὶ λήμψῃ τὸ ἀργύριον τῆς εἰσφορᾶς παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ δώσεις αὐτὸ εἰς κάτεργον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἔσται τοῖς υἱοῖς Ισραηλ μνημόσυνον ἔναντι κυρίου ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν
Interconfessionale Es30,16Prenderai tutto questo denaro dagli Israeliti e lo userai per il culto nella tenda dell’incontro. Così io mi ricorderò degli Israeliti e proteggerò la loro vita».
AT greco 30,17καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
Interconfessionale Es30,17Il Signore disse ancora a Mosè:
AT greco 30,18ποίησον λουτῆρα χαλκοῦν καὶ βάσιν αὐτῷ χαλκῆν ὥστε νίπτεσθαι καὶ θήσεις αὐτὸν ἀνὰ μέσον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐκχεεῖς εἰς αὐτὸν ὕδωρ
Interconfessionale Es«Per le purificazioni farai una vasca di rame con il piedistallo di rame; la metterai tra la tenda dell’incontro e l’altare e la riempirai d’acqua.
Rimandi
30,18 la vasca 38,8; 1 Re 7,23-26.38-39; 2 Re 16,17.
AT greco 30,19καὶ νίψεται Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι
Interconfessionale Es30,19Aronne e i suoi figli useranno quest’acqua per lavarsi le mani e i piedi
AT greco 30,20ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου νίψονται ὕδατι καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωσιν ἢ ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν καὶ ἀναφέρειν τὰ ὁλοκαυτώματα κυρίῳ
Interconfessionale Es30,20prima di entrare nella tenda dell’incontro o prima di avvicinarsi all’altare per compiere il loro servizio e bruciare un’offerta in mio onore. Così non moriranno.
AT greco 30,21νίψονται τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου νίψονται ὕδατι ἵνα μὴ ἀποθάνωσιν καὶ ἔσται αὐτοῖς νόμιμον αἰώνιον αὐτῷ καὶ ταῖς γενεαῖς αὐτοῦ μετ’ αὐτόν
Interconfessionale Es30,21Essi devono lavarsi le mani e i piedi per non morire. Questa prescrizione rituale ha valore assoluto per lui e per tutti i suoi discendenti».
AT greco 30,22καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
Interconfessionale Es30,22Il Signore disse ancora a Mosè:
AT greco 30,23καὶ σὺ λαβὲ ἡδύσματα τὸ ἄνθος σμύρνης ἐκλεκτῆς πεντακοσίους σίκλους καὶ κινναμώμου εὐώδους τὸ ἥμισυ τούτου διακοσίους πεντήκοντα καὶ καλάμου εὐώδους διακοσίους πεντήκοντα
Interconfessionale Es«Procurati profumi di prima qualità:
cinque chili di mirra liquida,
due chili e mezzo di cinnamomo profumato,
due chili e mezzo di cannella profumata,
Note al Testo
30,23 mirra/cinnamomo/cannella/cassia: profumi di origine vegetale.
AT greco 30,24καὶ ἴρεως πεντακοσίους σίκλους τοῦ ἁγίου καὶ ἔλαιον ἐξ ἐλαίων ιν
Interconfessionale Es30,24cinque chili di cassia — il tutto secondo l’unità di peso del santuario.
Procurati anche sei litri di olio d’oliva.
AT greco 30,25καὶ ποιήσεις αὐτὸ ἔλαιον χρῖσμα ἅγιον μύρον μυρεψικὸν τέχνῃ μυρεψοῦ ἔλαιον χρῖσμα ἅγιον ἔσται
Interconfessionale EsSaranno mescolati secondo l’arte del profumiere per preparare l’olio da usare nelle cerimonie di consacrazione.
Rimandi
30,25 l’olio di consacrazione 37,29; 40,9-15; Gn 28,18; Lv 8,10-12.30; 1 Sam 10,1; 1 Cr 29,22; Sir 45,15.
AT greco 30,26καὶ χρίσεις ἐξ αὐτοῦ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου
Interconfessionale Es30,26Con quest’olio consacrerai la tenda dell’incontro, l’arca con le tavole dei miei insegnamenti,
AT greco 30,27καὶ τὴν λυχνίαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ θυμιάματος
Interconfessionale Es30,27la tavola dei pani e tutti i suoi accessori, il candelabro con i suoi accessori, l’altare per l’incenso profumato,
AT greco 30,28καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ
Interconfessionale Es30,28l’altare per i sacrifici e tutti i suoi accessori, la vasca e il suo piedistallo.
AT greco 30,29καὶ ἁγιάσεις αὐτά καὶ ἔσται ἅγια τῶν ἁγίων πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῶν ἁγιασθήσεται
Interconfessionale Es30,29Quando questi oggetti saranno stati consacrati diventeranno santissimi: tutto quello che ne verrà a contatto subirà gravi conseguenze.
AT greco 30,30καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ χρίσεις καὶ ἁγιάσεις αὐτοὺς ἱερατεύειν μοι
Interconfessionale Es30,30Verserai quest’olio anche su Aronne e i suoi figli per consacrarli, perché essi mi servano come sacerdoti.
AT greco 30,31καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λαλήσεις λέγων ἔλαιον ἄλειμμα χρίσεως ἅγιον ἔσται τοῦτο ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν
Interconfessionale Es30,31«Poi dirai agli Israeliti: Questo è l’olio da usare sempre per le consacrazioni al Signore.
AT greco 30,32ἐπὶ σάρκα ἀνθρώπου οὐ χρισθήσεται καὶ κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἑαυτοῖς ὡσαύτως ἅγιόν ἐστιν καὶ ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν
Interconfessionale Es30,32Nessuno potrà usarlo per profumarsi e nessuno potrà fabbricarne di simile: quest’olio è sacro e dovrete rispettarne il carattere.
AT greco 30,33ὃς ἂν ποιήσῃ ὡσαύτως καὶ ὃς ἂν δῷ ἀπ’ αὐτοῦ ἀλλογενεῖ ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ
Interconfessionale Es30,33Chiunque ne preparerà di simile o lo userà per una persona non adatta deve essere escluso dalla comunità».
AT greco 30,34καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λαβὲ σεαυτῷ ἡδύσματα στακτήν ὄνυχα χαλβάνην ἡδυσμοῦ καὶ λίβανον διαφανῆ ἴσον ἴσῳ ἔσται
Interconfessionale EsIl Signore disse ancora a Mosè: «Procurati sostanze aromatiche: storace, onice, gàlbano e incenso puro in parti uguali.
Rimandi
30,34 il profumo sacro 37,29; Lv 16,12-13; Sal 141,2; Ap 5,8; 8,4.
Note al Testo
30,34 storace/gàlbano/incenso: prodotti di origine vegetale; onice: il senso della parola ebraica è per noi oscuro.
AT greco 30,35καὶ ποιήσουσιν ἐν αὐτῷ θυμίαμα μυρεψικὸν ἔργον μυρεψοῦ μεμιγμένον καθαρόν ἔργον ἅγιον
Interconfessionale EsCon esse farai un profumo da bruciare, mescolato con sale secondo l’arte del profumiere. Questo profumo sarà puro e santo.
Note al Testo
30,35 mescolato con sale: probabilmente il sale facilitava la combustione. Le antiche traduzioni hanno soltanto ben mescolato.
AT greco 30,36καὶ συγκόψεις ἐκ τούτων λεπτὸν καὶ θήσεις ἀπέναντι τῶν μαρτυρίων ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ὅθεν γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν ἅγιον τῶν ἁγίων ἔσται ὑμῖν
Interconfessionale Es30,36Ne farai una polvere fine e la metterete nella tenda dell’incontro davanti all’arca con i miei insegnamenti, nel luogo dove io mi incontrerò con te. Lo rispetterete come cosa santissima.
AT greco 30,37θυμίαμα κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν κυρίῳ
Interconfessionale Es30,37Non farete per vostro uso privato nessun profumo di composizione simile a questa. Lo considererete una cosa santa riservata soltanto a me.
AT greco 30,38ὃς ἂν ποιήσῃ ὡσαύτως ὥστε ὀσφραίνεσθαι ἐν αὐτῷ ἀπολεῖται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ
Interconfessionale Es30,38Chi ne farà di simile per goderne il profumo sarà escluso dalla comunità».