Amos
AT greco Torna al libro
Interconfessionale
AT greco
8,2καὶ εἶπεν τί σὺ βλέπεις Αμως καὶ εἶπα ἄγγος ἰξευτοῦ καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἥκει τὸ πέρας ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ οὐκέτι μὴ προσθῶ τοῦ παρελθεῖν αὐτόν
Interconfessionale
Am— Che cosa vedi, Amos? — chiese il Signore.
— Un cesto di frutta matura, — risposi. — Anche per il mio popolo Israele è maturata la fine, — disse il Signore. — Non posso più risparmiarlo e non cambierò più la mia decisione.
— Un cesto di frutta matura, — risposi. — Anche per il mio popolo Israele è maturata la fine, — disse il Signore. — Non posso più risparmiarlo e non cambierò più la mia decisione.
AT greco
8,3καὶ ὀλολύξει τὰ φατνώματα τοῦ ναοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος πολὺς ὁ πεπτωκὼς ἐν παντὶ τόπῳ ἐπιρρίψω σιωπήν
AT greco
8,5οἱ λέγοντες πότε διελεύσεται ὁ μὴν καὶ ἐμπολήσομεν καὶ τὰ σάββατα καὶ ἀνοίξομεν θησαυροὺς τοῦ ποιῆσαι μικρὸν μέτρον καὶ τοῦ μεγαλῦναι στάθμια καὶ ποιῆσαι ζυγὸν ἄδικον
Interconfessionale
AmProprio voi che dite: «Quant’è lungo il sabato! Ma quando finisce la festa della luna nuova? Noi dobbiamo vendere il nostro grano! Possiamo aumentare i prezzi, falsificare le misure e truccare le bilance.
Rimandi
8,5
luna nuova 1 Sam 20,5.24; Is 1,13-14. — festa non lavorativa Ne 10,32; 13,15. — nessuna frode Lv 19,35-36; Dt 25,13-16; Os 12,6; Mic 6,11.
AT greco
8,6τοῦ κτᾶσθαι ἐν ἀργυρίῳ πτωχοὺς καὶ ταπεινὸν ἀντὶ ὑποδημάτων καὶ ἀπὸ παντὸς γενήματος ἐμπορευσόμεθα
Interconfessionale
AmPer l’arroganza dei discendenti di Giacobbe il Signore ha giurato: «Non dimenticherò mai i loro misfatti».
AT greco
8,8καὶ ἐπὶ τούτοις οὐ ταραχθήσεται ἡ γῆ καὶ πενθήσει πᾶς ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ καὶ ἀναβήσεται ὡς ποταμὸς συντέλεια καὶ καταβήσεται ὡς ποταμὸς Αἰγύπτου
Interconfessionale
Am8,8Per questo, vi sarà un terremoto: la terra si gonfierà come il Nilo in piena, ondeggerà e si abbasserà; e i suoi abitanti saranno in lutto.
AT greco
8,9καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ὁ θεός καὶ δύσεται ὁ ἥλιος μεσημβρίας καὶ συσκοτάσει ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ἡμέρᾳ τὸ φῶς
AT greco
8,10καὶ μεταστρέψω τὰς ἑορτὰς ὑμῶν εἰς πένθος καὶ πάσας τὰς ᾠδὰς ὑμῶν εἰς θρῆνον καὶ ἀναβιβῶ ἐπὶ πᾶσαν ὀσφὺν σάκκον καὶ ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν φαλάκρωμα καὶ θήσομαι αὐτὸν ὡς πένθος ἀγαπητοῦ καὶ τοὺς μετ’ αὐτοῦ ὡς ἡμέραν ὀδύνης
Interconfessionale
AmMuterò le vostre feste in lutto, i vostri canti in lamento. Come a genitori, che hanno perso il loro unico figlio, vi raserò la testa, vi vestirò di sacco e soffrirete molto. Quel giorno sarà amaro sino alla fine!
AT greco
8,11ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται λέγει κύριος καὶ ἐξαποστελῶ λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν οὐ λιμὸν ἄρτου οὐδὲ δίψαν ὕδατος ἀλλὰ λιμὸν τοῦ ἀκοῦσαι λόγον κυρίου
AT greco
8,12καὶ σαλευθήσονται ὕδατα ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ βορρᾶ ἕως ἀνατολῶν περιδραμοῦνται ζητοῦντες τὸν λόγον κυρίου καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν
Interconfessionale
AmOvunque cercheranno barcollando la parola di Dio, da nord a est. Ma non la troveranno.
Rimandi
8,12
barcollando Dt 28,28-29. — cercare la parola di Dio Dt 30,11-13; Is 55,6. — non la troveranno Os 5,6+; Sal 74,9; Prv 1,28; Ct 5,6.
Interconfessionale
Am8,13In quel giorno, anche ragazzi e ragazze in ottima salute verranno meno per la sete.
AT greco
8,14οἱ ὀμνύοντες κατὰ τοῦ ἱλασμοῦ Σαμαρείας καὶ οἱ λέγοντες ζῇ ὁ θεός σου Δαν καὶ ζῇ ὁ θεός σου Βηρσαβεε καὶ πεσοῦνται καὶ οὐ μὴ ἀναστῶσιν ἔτι
Interconfessionale
AmQuelli che giurano sugli idoli di Samaria e dicono: “Per il dio di Dan”, o “Viva ∆la via di ∆Bersabea”, cadranno senza più rialzarsi!».
Rimandi
8,14
il peccato di Samaria Os 8,5-6. — Dan 1 Re 12,30. — Bersabea Am 5,5+.
Note al Testo
8,14
Dan: luogo di culto istituito nella parte nord della Palestina da Geroboamo, fondatore del regno d’Israele, dopo la morte di Salomone (vedi 1 Re 12,29-30). — La via di Bersabea: l’antica traduzione greca ha: il dio di Bersabea. La via potrebbe essere quella dei pellegrini al santuario. Altre traduzioni possibili: il beneamato di Bersabea; il potere di Bersabea, espressioni che potrebbero indicare i titoli di una divinità. Bersabea: vedi nota a 5,5.