Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
BibbiaEDU-logo

2 Cronache

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 4 4,1καὶ ἐποίησεν τὸ θυσιαστήριον χαλκοῦν πήχεων εἴκοσι μῆκος καὶ τὸ εὖρος πήχεων εἴκοσι ὕψος πήχεων δέκα
Interconfessionale 2Cr4,1Salomone fece costruire un altare di bronzo di dieci metri per lato e alto cinque.
AT greco 4,2καὶ ἐποίησεν τὴν θάλασσαν χυτήν πήχεων δέκα τὴν διαμέτρησιν στρογγύλην κυκλόθεν καὶ πήχεων πέντε τὸ ὕψος καὶ τὸ κύκλωμα πήχεων τριάκοντα
Interconfessionale 2CrCuram fabbricò una grande vasca di bronzo profonda due metri e mezzo con il diametro di cinque e la circonferenza di quindici metri circa. Era chiamata il ‘Mare’.
Rimandi
4,2 Mare 1 Re 7,23.
AT greco 4,3καὶ ὁμοίωμα μόσχων ὑποκάτωθεν αὐτῆς κύκλῳ κυκλοῦσιν αὐτήν πήχεις δέκα περιέχουσιν τὸν λουτῆρα κυκλόθεν δύο γένη ἐχώνευσαν τοὺς μόσχους ἐν τῇ χωνεύσει αὐτῶν
Interconfessionale 2CrSotto il bordo esterno della vasca c’erano decorazioni a forma di buoi, fuse insieme alla vasca. Ce n’erano venti per metro, su due file.
Note al Testo
4,3 buoi: in 1 Re 7,24 si parla di frutti invece che di buoi.
AT greco 4,4ᾗ ἐποίησαν αὐτούς δώδεκα μόσχους οἱ τρεῖς βλέποντες βορρᾶν καὶ οἱ τρεῖς βλέποντες δυσμὰς καὶ οἱ τρεῖς βλέποντες νότον καὶ οἱ τρεῖς βλέποντες κατ’ ἀνατολάς καὶ ἡ θάλασσα ἐπ’ αὐτῶν ἄνω ἦσαν τὰ ὀπίσθια αὐτῶν ἔσω
Interconfessionale 2Cr4,4La vasca poggiava su dodici tori di bronzo, disposti con la testa verso l’esterno e con la schiena verso il centro della vasca. Tre erano orientati verso nord, tre verso sud, tre verso est e tre verso ovest.
AT greco 4,5καὶ τὸ πάχος αὐτῆς παλαιστής καὶ τὸ χεῖλος αὐτῆς ὡς χεῖλος ποτηρίου διαγεγλυμμένα βλαστοὺς κρίνου χωροῦσαν μετρητὰς τρισχιλίους καὶ ἐξετέλεσεν
Interconfessionale 2Cr4,5La vasca aveva lo spessore di un palmo e l’orlo come quello di una coppa a forma di giglio. Conteneva più di centoventimila litri d’acqua.
AT greco 4,6καὶ ἐποίησεν λουτῆρας δέκα καὶ ἔθηκεν τοὺς πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ τοὺς πέντε ἐξ ἀριστερῶν τοῦ πλύνειν ἐν αὐτοῖς τὰ ἔργα τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἀποκλύζειν ἐν αὐτοῖς καὶ ἡ θάλασσα εἰς τὸ νίπτεσθαι τοὺς ἱερεῖς ἐν αὐτῇ
Interconfessionale 2Cr4,6In più Salomone fece costruire dieci vasche, cinque a destra e cinque a sinistra, per lavare tutto quello che si adoperava per i sacrifici. I sacerdoti, invece, si lavavano nella grande vasca.
AT greco 4,7καὶ ἐποίησεν τὰς λυχνίας τὰς χρυσᾶς δέκα κατὰ τὸ κρίμα αὐτῶν καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ ἀριστερῶν
Interconfessionale 2CrFece fabbricare dieci candelabri d’oro nella forma prescritta e li pose nel tempio, cinque a destra e cinque a sinistra.
Rimandi
4,7 candelabri Es 25,31-40.
AT greco 4,8καὶ ἐποίησεν τραπέζας δέκα καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ εὐωνύμων καὶ ἐποίησεν φιάλας χρυσᾶς ἑκατόν
Interconfessionale 2CrFece fabbricare dieci tavoli e li collocò nel tempio, cinque a destra e cinque a sinistra. Fece preparare anche cento recipienti d’oro.
Rimandi
4,8 tavoli Es 25,23-30.
AT greco 4,9καὶ ἐποίησεν τὴν αὐλὴν τῶν ἱερέων καὶ τὴν αὐλὴν τὴν μεγάλην καὶ θύρας τῇ αὐλῇ καὶ θυρώματα αὐτῶν κατακεχαλκωμένα χαλκῷ
Interconfessionale 2Cr4,9Poi fece costruire il cortile dei sacerdoti e un cortile esterno più grande: le sue porte erano rivestite di bronzo.
AT greco 4,10καὶ τὴν θάλασσαν ἔθηκεν ἀπὸ γωνίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν ὡς πρὸς ἀνατολὰς κατέναντι
Interconfessionale 2Cr4,10La grande vasca fu collocata sul lato destro del tempio, verso sud-est.
AT greco 4,11καὶ ἐποίησεν Χιραμ τὰς κρεάγρας καὶ τὰ πυρεῖα καὶ τὴν ἐσχάραν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ συνετέλεσεν Χιραμ ποιῆσαι πᾶσαν τὴν ἐργασίαν ἣν ἐποίησεν Σαλωμων τῷ βασιλεῖ ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ
Interconfessionale 2Cr4,11Curam fabbricò anche i vasi per la cenere, le palette e le bacinelle per l’aspersione.
Lista dei lavori di Curam per il tempio
(vedi 1 Re 7,40-51)

Questo è l’elenco degli oggetti destinati al tempio che Curam fabbricò per incarico del re Salomone:
AT greco 4,12στύλους δύο καὶ ἐπ’ αὐτῶν γωλαθ τῇ χωθαρεθ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων δύο καὶ δίκτυα δύο συγκαλύψαι τὰς κεφαλὰς τῶν χωθαρεθ ἅ ἐστιν ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων
Interconfessionale 2Cr4,12due colonne,
due capitelli rotondi sopra le colonne,
due ornamenti intrecciati attorno ai capitelli rotondi sopra le colonne,
AT greco 4,13καὶ κώδωνας χρυσοῦς τετρακοσίους εἰς τὰ δύο δίκτυα καὶ δύο γένη ῥοΐσκων ἐν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ τοῦ συγκαλύψαι τὰς δύο γωλαθ τῶν χωθαρεθ ἅ ἐστιν ἐπάνω τῶν στύλων
Interconfessionale 2Cr4,13quattrocento melagrane disposte in due file su ciascuno degli ornamenti intrecciati, posti attorno ai capitelli rotondi delle due colonne,
AT greco 4,14καὶ τὰς μεχωνωθ ἐποίησεν δέκα καὶ τοὺς λουτῆρας ἐποίησεν ἐπὶ τῶν μεχωνωθ
Interconfessionale 2Cr4,14le vasche con i carrelli per trasportarle;
AT greco 4,15καὶ τὴν θάλασσαν μίαν καὶ τοὺς μόσχους τοὺς δώδεκα ὑποκάτω αὐτῆς
Interconfessionale 2Cr4,15la grande vasca chiamata il ‘Mare’ con i dodici tori sui quali poggiava;
AT greco 4,16καὶ τοὺς ποδιστῆρας καὶ τοὺς ἀναλημπτῆρας καὶ τοὺς λέβητας καὶ τὰς κρεάγρας καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν ἃ ἐποίησεν Χιραμ καὶ ἀνήνεγκεν τῷ βασιλεῖ Σαλωμων ἐν οἴκῳ κυρίου χαλκοῦ καθαροῦ
Interconfessionale 2Cr4,16i vasi per la cenere, le palette e i forchettoni.
Tutti questi oggetti per il tempio, fatti da Curam-Abì per incarico del re Salomone, erano in bronzo lucidato.
AT greco 4,17ἐν τῷ περιχώρῳ τοῦ Ιορδάνου ἐχώνευσεν αὐτὰ ὁ βασιλεὺς ἐν τῷ πάχει τῆς γῆς ἐν οἴκῳ Σοκχωθ καὶ ἀνὰ μέσον Σιρδαθα
Interconfessionale 2CrIl re aveva fatto preparare una fonderia nella valle del Giordano, in un terreno argilloso, tra le località di Succot e Seredà.
Note al Testo
4,17 Seredà: secondo 1 Re 11,26 (vedi nota) si trova in un’altra regione. Qui Seredà può indicare il nome di una località che non conosciamo, oppure può essere un altro nome per Sartan (vedi 1 Re 7,46 e nota).
AT greco 4,18καὶ ἐποίησεν Σαλωμων πάντα τὰ σκεύη ταῦτα εἰς πλῆθος σφόδρα ὅτι οὐκ ἐξέλιπεν ὁλκὴ τοῦ χαλκοῦ
Interconfessionale 2Cr4,18Gli oggetti fatti fondere da Salomone erano così numerosi che non fu possibile calcolare il peso del bronzo adoperato.
AT greco 4,19καὶ ἐποίησεν Σαλωμων πάντα τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν καὶ τὰς τραπέζας καὶ ἐπ’ αὐτῶν ἄρτοι προθέσεως
Interconfessionale 2CrGli oggetti d’oro che Salomone fece costruire per il tempio furono:
l’altare;
le tavole su cui si metteva il pane offerto al Signore;
Rimandi
4,19 la tavola dei pani Es 25,23-30; 37,10-16; Lv 24,5-9.
Note al Testo
4,19 altare: si tratta dell’altare per l’offerta dell’incenso (vedi Esodo 30,1-10; 37,25-28); doveva essere rivestito d’oro.
AT greco 4,20καὶ τὰς λυχνίας καὶ τοὺς λύχνους τοῦ φωτὸς κατὰ τὸ κρίμα καὶ κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβιρ χρυσίου καθαροῦ
Interconfessionale 2Cr4,20i candelabri d’oro fino, con le loro lampade, che dovevano essere accese, secondo le prescrizioni, davanti al santuario;
AT greco 4,21καὶ λαβίδες αὐτῶν καὶ οἱ λύχνοι αὐτῶν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς θυΐσκας καὶ τὰ πυρεῖα χρυσίου καθαροῦ
Interconfessionale 2Cr4,21i fiori, le lampade e gli spegnitoi, in oro purissimo;
AT greco 4,22καὶ ἡ θύρα τοῦ οἴκου ἡ ἐσωτέρα εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων εἰς τὰς θύρας τοῦ οἴκου τοῦ ναοῦ χρυσᾶς
Interconfessionale 2Cr4,22gli smoccolatoi, i recipienti per l’aspersione, i mestoli e i bracieri, di oro fino;
le porte sia della sala principale sia del luogo santissimo.