Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

GRECO_LXX

AT greco

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29

1 Cronache

AT greco Torna al libro

Interconfessionale

AT greco 8 8,1καὶ Βενιαμιν ἐγέννησεν τὸν Βαλε πρωτότοκον αὐτοῦ καὶ Ασβηλ τὸν δεύτερον Ααρα τὸν τρίτον
AT greco 8,2Νωα τὸν τέταρτον καὶ Ραφη τὸν πέμπτον
AT greco 8,3καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Βαλε Αδερ καὶ Γηρα καὶ Αβιουδ
Interconfessionale 1CrBela ebbe questi figli: Addar, Ghera, Abiùd,
Note al Testo
8,3 Ghera: è probabilmente il padre di Ecud nominato all’inizio dei vv. 6-7 (vedi Giudici 3,15).
AT greco 8,4καὶ Αβισουε καὶ Νοομα καὶ Αχια
Interconfessionale 1Cr8,4Abisuà, Naamàn, Acòach,
AT greco 8,5καὶ Γηρα καὶ Σωφαρφακ καὶ Ωιμ
Interconfessionale 1Cr8,5Ghera, Sepufàn e Curam.
AT greco 8,6οὗτοι υἱοὶ Αωδ οὗτοί εἰσιν ἄρχοντες πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Γαβεε καὶ μετῴκισαν αὐτοὺς εἰς Μαναχαθι
AT greco 8,7καὶ Νοομα καὶ Αχια καὶ Γηρα οὗτος ιγλααμ καὶ ἐγέννησεν τὸν Ναανα καὶ τὸν Αχιχωδ
AT greco 8,8καὶ Σααρημ ἐγέννησεν ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ μετὰ τὸ ἀποστεῖλαι αὐτὸν Ωσιμ καὶ τὴν Βααδα γυναῖκα αὐτοῦ
Interconfessionale 1Cr8,8Sacaràim, dopo aver abbandonato le due mogli Cusìm e Baarà, si stabilì nel paese di Moab
AT greco 8,9καὶ ἐγέννησεν ἐκ τῆς Αδα γυναικὸς αὐτοῦ τὸν Ιωβαβ καὶ τὸν Σεβια καὶ τὸν Μισα καὶ τὸν Μελχαμ
Interconfessionale 1Cr8,9e prese in moglie Codes. Da lei nacquero: Iobab, Sibìa, Mesa, Malcam,
AT greco 8,10καὶ τὸν Ιαως καὶ τὸν Σαβια καὶ τὸν Μαρμα οὗτοι ἄρχοντες πατριῶν
Interconfessionale 1Cr8,10Ieus, Sachìa e Mirma. Questi sono i capostipiti delle famiglie discendenti da Sacaràim.
AT greco 8,11καὶ ἐκ τῆς Ωσιμ ἐγέννησεν τὸν Αβιτωβ καὶ τὸν Αλφααλ
Interconfessionale 1Cr8,11Egli aveva avuto dalla moglie Cusìm due figli: Abitùb ed Elpàal.
AT greco 8,12καὶ υἱοὶ Αλφααλ Ωβηδ Μεσσααμ Σεμμηρ οὗτος ᾠκοδόμησεν τὴν Ωνω καὶ τὴν Λοδ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς
Interconfessionale 1Cr8,12Figli di Elpàal: Eber, Misam e Semed; quest’ultimo costruì le città di Ono e Lod e i villaggi vicini.
AT greco 8,13καὶ Βεριγα καὶ Σαμα οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Αιλαμ καὶ οὗτοι ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικοῦντας Γεθ
Interconfessionale 1Cr8,13Berià e Sema, capostipiti delle famiglie abitanti in Àialon, cacciarono gli abitanti originari della città di Gat.
AT greco 8,14καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ Σωσηκ καὶ Ιαριμωθ
Interconfessionale 1Cr8,14Figli di Berià: Achio, Sasak, Ieremòt,
AT greco 8,15καὶ Ζαβαδια καὶ Ωρηρ καὶ Ωδηδ
Interconfessionale 1Cr8,15Zebadia, Arad, Eder,
AT greco 8,16καὶ Μιχαηλ καὶ Ιεσφα καὶ Ιωχα υἱοὶ Βαριγα
Interconfessionale 1Cr8,16Michele, Ispa e Ioca.
AT greco 8,17καὶ Ζαβαδια καὶ Μοσολλαμ καὶ Αζακι καὶ Αβαρ
AT greco 8,18καὶ Ισαμαρι καὶ Ιεζλια καὶ Ιωβαβ υἱοὶ Ελφααλ
AT greco 8,19καὶ Ιακιμ καὶ Ζεχρι καὶ Ζαβδι
AT greco 8,20καὶ Ελιωηναι καὶ Σαλθι καὶ Ελιηλι
AT greco 8,21καὶ Αδαια καὶ Βαραια καὶ Σαμαραθ υἱοὶ Σαμαϊ
AT greco 8,22καὶ Ισφαν καὶ Ωβηδ καὶ Ελεηλ
AT greco 8,23καὶ Αβαδων καὶ Ζεχρι καὶ Αναν
AT greco 8,24καὶ Ανανια καὶ Αμβρι καὶ Αιλαμ καὶ Αναθωθια
AT greco 8,25καὶ Αθιν καὶ Ιεφερια καὶ Φελιηλ υἱοὶ Σωσηκ
AT greco 8,26καὶ Σαμσαρια καὶ Σααρια καὶ Ογοθολια
AT greco 8,27καὶ Ιαρασια καὶ Ηλια καὶ Ζεχρι υἱοὶ Ιρααμ
AT greco 8,28οὗτοι ἄρχοντες πατριῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες οὗτοι κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ
Interconfessionale 1Cr8,28Questi furono i capostipiti delle famiglie residenti a Gerusalemme, ripartite secondo la loro genealogia.
AT greco 8,29καὶ ἐν Γαβαων κατῴκησεν πατὴρ Γαβαων καὶ ὄνομα γυναικὶ αὐτοῦ Μααχα
Interconfessionale 1CrNella città di Gàbaon abitavano il suo fondatore con la moglie Maacà
Rimandi
8,29-32 9,35-38.
AT greco 8,30καὶ υἱὸς αὐτῆς ὁ πρωτότοκος Αβαδων καὶ Σουρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ
Interconfessionale 1Cre i figli: Abdon, il primogenito, Sur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
Note al Testo
8,30-31 Ner e Miklòt: questi due nomi ai vv. 30 e 31 mancano nel testo ebraico e sono presi da un’antica traduzione greca.
AT greco 8,31καὶ Γεδουρ καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ Ζαχουρ καὶ Μακαλωθ
Interconfessionale 1Cr8,31Ghedor, Achio, Zeker, e Miklòt.
AT greco 8,32καὶ Μακαλωθ ἐγέννησεν τὸν Σεμαα καὶ γὰρ οὗτοι κατέναντι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν κατῴκησαν ἐν Ιερουσαλημ μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν
Interconfessionale 1CrMiklòt fu il padre di Simeà e, a differenza dei precedenti, abitava a Gerusalemme con altra gente della sua tribù.
Note al Testo
8,32 a differenza, altri: a somiglianza.
AT greco 8,33καὶ Νηρ ἐγέννησεν τὸν Κις καὶ Κις ἐγέννησεν τὸν Σαουλ καὶ Σαουλ ἐγέννησεν τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Μελχισουε καὶ τὸν Αμιναδαβ καὶ τὸν Ασαβαλ
Interconfessionale 1Cr8,33Saul era figlio di Kis e nipote di Ner. Figli di Saul: Giònata, Malchisùa, Abinadàb, Is-Baal.
AT greco 8,34καὶ υἱοὶ Ιωναθαν Μεριβααλ καὶ Μεριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχια
Interconfessionale 1Cr8,34Giònata generò Merib-Baal, che fu padre di Mica.
AT greco 8,35καὶ υἱοὶ Μιχια Φιθων καὶ Μελχηλ καὶ Θερεε καὶ Αχαζ
Interconfessionale 1Cr8,35Figli di Mica: Piton, Melec, Tarea e Acaz.
AT greco 8,36καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιωιαδα καὶ Ιωιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεμαθ καὶ τὸν Ασμωθ καὶ τὸν Ζαμβρι καὶ Ζαμβρι ἐγέννησεν τὸν Μαισα
Interconfessionale 1Cr8,36Acaz generò Ioaddà, il quale fu padre di Alèmet, Azmàvet e Zimrì. Zimrì generò Mosa. Discendenti di Mosa:
AT greco 8,37καὶ Μαισα ἐγέννησεν τὸν Βαανα Ραφαια υἱὸς αὐτοῦ Ελασα υἱὸς αὐτοῦ Εσηλ υἱὸς αὐτοῦ
Interconfessionale 1Cr8,37Bineà, Rafa, Elasà, Asel.
AT greco 8,38καὶ τῷ Εσηλ ἓξ υἱοί καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν Εζρικαμ πρωτότοκος αὐτοῦ καὶ Ισμαηλ καὶ Σαραια καὶ Αβδια καὶ Αναν πάντες οὗτοι υἱοὶ Εσηλ
Interconfessionale 1Cr8,38Asel ebbe sei figli: Azrikàm, Bocru, Ismaele, Searia, Abdia e Canan.
AT greco 8,39καὶ υἱοὶ Ασηλ ἀδελφοῦ αὐτοῦ Αιλαμ πρωτότοκος αὐτοῦ καὶ Ιαις ὁ δεύτερος Ελιφαλετ ὁ τρίτος
Interconfessionale 1Cr8,39Esek, fratello di Asel, ebbe: Ulam, il primogenito, poi Ieus ed Elifèlet.
AT greco 8,40καὶ ἦσαν υἱοὶ Αιλαμ ἰσχυροὶ ἄνδρες δυνάμει τείνοντες τόξον καὶ πληθύνοντες υἱοὺς καὶ υἱοὺς τῶν υἱῶν ἑκατὸν πεντήκοντα πάντες οὗτοι ἐξ υἱῶν Βενιαμιν
Interconfessionale 1Cr8,40I figli di Ulam furono guerrieri e tiratori d’arco. Ulam ebbe in tutto, tra figli e nipoti, centocinquanta discendenti.
Tutti quelli che sono stati elencati facevano parte della tribù di Beniamino.