Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

EBRAICO

AT ebraico

BibbiaEDU-logo

AT ebraico - Antico Testamento - Altri scritti - Salmi - 86

Salmi

AT ebraico Torna al libro

Nova Vulgata

AT ebraico 86 86,1 תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד הַטֵּֽה־יְהוָ֣ה אָזְנְךָ֣ עֲנֵ֑נִי כִּֽי־עָנִ֖י וְאֶבְי֣וֹן אָֽנִי׃
Nova Vulgata
Ps86,1Precatio. David.

Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me,

quoniam inops et pauper sum ego.
AT ebraico 86,2 שָֽׁמְרָ֣ה נַפְשִׁי֮ כִּֽי־חָסִ֪יד אָ֥נִי הוֹשַׁ֣ע עַ֭בְדְּךָ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֑י הַבּוֹטֵ֥חַ אֵלֶֽיךָ׃
Nova Vulgata
Ps86,2Custodi animam meam, quoniam sanctus sum;

salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te
 
AT ebraico 86,3 חָנֵּ֥נִי אֲדֹנָ֑י כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֶ֝קְרָ֗א כָּל־הַיּֽוֹם׃
Nova Vulgata
Ps86,3Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die.
AT ebraico 86,4 שַׂ֭מֵּחַ נֶ֣פֶשׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֲ֝דֹנָ֗י נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃
Nova Vulgata
Ps86,4Laetifica animam servi tui,

quoniam ad te, Domine, animam meam levavi.
AT ebraico 86,5 כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי ט֣וֹב וְסַלָּ֑ח וְרַב־חֶ֝֗סֶד לְכָל־קֹרְאֶֽיךָ׃
Nova Vulgata
Ps86,5Quoniam tu, Domine, suavis et mitis

et multae misericordiae omnibus invocantibus te.
 
AT ebraico 86,6 הַאֲזִ֣ינָה יְ֭הוָה תְּפִלָּתִ֑י וְ֝הַקְשִׁ֗יבָה בְּק֣וֹל תַּחֲנוּנוֹתָֽי׃
Nova Vulgata
Ps86,6Auribus percipe, Domine, orationem meam

et intende voci deprecationis meae.
AT ebraico 86,7 בְּי֣וֹם צָ֭רָתִ֥י אֶקְרָאֶ֗ךָּ כִּ֣י תַעֲנֵֽנִי׃
Nova Vulgata
Ps86,7In die tribulationis meae clamavi ad te,

quia exaudies me.
 
AT ebraico 86,8 אֵין־כָּמ֖וֹךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃
Nova Vulgata
Ps86,8Non est similis tui in diis, Domine,

et nihil sicut opera tua.
AT ebraico 86,9 כָּל־גּוֹיִ֤ם ׀ אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֗יתָ יָב֤וֹאוּ ׀ וְיִשְׁתַּחֲו֣וּ לְפָנֶ֣יךָ אֲדֹנָ֑י וִֽיכַבְּד֣וּ לִשְׁמֶֽךָ׃
Nova Vulgata
Ps86,9Omnes gentes, quascumque fecisti, venient

et adorabunt coram te, Domine,

et glorificabunt nomen tuum,
AT ebraico 86,10 כִּֽי־גָד֣וֹל אַ֭תָּה וְעֹשֵׂ֣ה נִפְלָא֑וֹת אַתָּ֖ה אֱלֹהִ֣ים לְבַדֶּֽךָ׃
Nova Vulgata
Ps86,10quoniam magnus es tu et faciens mirabilia:

tu es Deus solus.
 
AT ebraico 86,11 ה֘וֹרֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ דַּרְכֶּ֗ךָ אֲהַלֵּ֥ךְ בַּאֲמִתֶּ֑ךָ יַחֵ֥ד לְ֝בָבִ֗י לְיִרְאָ֥ה שְׁמֶֽךָ׃
Nova Vulgata
Ps86,11Doce me, Domine, viam tuam,

et ingrediar in veritate tua;

simplex fac cor meum,

ut timeat nomen tuum.
AT ebraico 86,12 אוֹדְךָ֤ ׀ אֲדֹנָ֣י אֱ֭לֹהַי בְּכָל־לְבָבִ֑י וַאֲכַבְּדָ֖ה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָֽם׃
Nova Vulgata
Ps86,12Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo

et glorificabo nomen tuum in aeternum,
AT ebraico 86,13 כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ גָּד֣וֹל עָלָ֑י וְהִצַּ֥לְתָּ נַ֝פְשִׁ֗י מִשְּׁא֥וֹל תַּחְתִּיָּֽה׃
Nova Vulgata
Ps86,13quia misericordia tua magna est super me,

et eruisti animam meam ex inferno inferiori.
 
AT ebraico 86,14 אֱלֹהִ֤ים ׀ זֵ֘דִ֤ים קָֽמוּ־עָלַ֗י וַעֲדַ֣ת עָ֭רִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א שָׂמ֣וּךָ לְנֶגְדָּֽם׃
Nova Vulgata
Ps86,14Deus, superbi insurrexerunt super me,

et synagoga potentium quaesierunt animam meam

et non proposuerunt te in conspectu suo.
AT ebraico 86,15 וְאַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי אֵל־רַח֣וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃
Nova Vulgata
Ps86,15Et tu, Domine, Deus miserator et misericors,

patiens et multae misericordiae et veritatis,
AT ebraico 86,16 פְּנֵ֥ה אֵלַ֗י וְחָ֫נֵּ֥נִי תְּנָֽה־עֻזְּךָ֥ לְעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝הוֹשִׁ֗יעָה לְבֶן־אֲמָתֶֽךָ׃
Nova Vulgata
Ps86,16respice in me et miserere mei;

da fortitudinem tuam puero tuo

et salvum fac filium ancillae tuae.
 
AT ebraico 86,17 עֲשֵֽׂה־עִמִּ֥י א֗וֹת לְט֫וֹבָ֥ה וְיִרְא֣וּ שֹׂנְאַ֣י וְיֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־אַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עֲזַרְתַּ֥נִי וְנִחַמְתָּֽנִי׃
Nova Vulgata
Ps86,17Fac mecum signum in bonum,

ut videant, qui oderunt me, et confundantur,

quoniam tu, Domine, adiuvisti me et consolatus es me.