Siracide
CEI 2008 Torna al libro
AT greco
CEI 2008
43,2Il sole, quando appare nel suo sorgere, proclama:
"Che meraviglia è l'opera dell'Altissimo!".
"Che meraviglia è l'opera dell'Altissimo!".
CEI 2008
43,4Si soffia nella fornace nei lavori a caldo,
ma il sole brucia i monti tre volte tanto;
emettendo vampe di fuoco,
facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi.
ma il sole brucia i monti tre volte tanto;
emettendo vampe di fuoco,
facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi.
AT greco
Sir43,4κάμινον φυσῶν ἐν ἔργοις καύματος τριπλασίως ἥλιος ἐκκαίων ὄρη ἀτμίδας πυρώδεις ἐκφυσῶν καὶ ἐκλάμπων ἀκτῖνας ἀμαυροῖ ὀφθαλμούς
CEI 2008
Anche la luna, sempre puntuale nelle sue fasi,
regola i mesi e indica il tempo.
regola i mesi e indica il tempo.
CEI 2008
43,7Viene dalla luna l'indicazione di ogni festa,
fonte di luce che decresce fino a scomparire.
fonte di luce che decresce fino a scomparire.
CEI 2008
43,8Da essa il mese prende nome,
mirabilmente crescendo secondo le sue fasi.
È un'insegna per le schiere in alto,
splendendo nel firmamento del cielo.
mirabilmente crescendo secondo le sue fasi.
È un'insegna per le schiere in alto,
splendendo nel firmamento del cielo.
AT greco
Sir43,8μὴν κατὰ τὸ ὄνομα αὐτῆς ἐστιν αὐξανόμενος θαυμαστῶς ἐν ἀλλοιώσει σκεῦος παρεμβολῶν ἐν ὕψει ἐν στερεώματι οὐρανοῦ ἐκλάμπων
CEI 2008
Bellezza del cielo è la gloria degli astri,
ornamento che brilla nelle altezze del Signore.
ornamento che brilla nelle altezze del Signore.
CEI 2008
43,10Stanno agli ordini di colui che è santo, secondo il suo decreto,
non abbandonano le loro postazioni di guardia.
non abbandonano le loro postazioni di guardia.
CEI 2008
Osserva l'arcobaleno e benedici colui che lo ha fatto:
quanto è bello nel suo splendore!
quanto è bello nel suo splendore!
43,11-12
L’arcobaleno
L’arcobaleno è un cerchio di gloria, teso dalle mani di Dio, di cui ricorda l’alleanza con l’umanità (Gen 9,13).
L’arcobaleno è un cerchio di gloria, teso dalle mani di Dio, di cui ricorda l’alleanza con l’umanità (Gen 9,13).
CEI 2008
Con il suo comando fa cadere la neve
e fa guizzare i fulmini secondo il suo giudizio:
e fa guizzare i fulmini secondo il suo giudizio:
AT greco
Sir43,18ὡς πετεινὰ καθιπτάμενα πάσσει χιόνα καὶ ὡς ἀκρὶς καταλύουσα ἡ κατάβασις αὐτῆς κάλλος λευκότητος αὐτῆς ἐκθαυμάσει ὀφθαλμός καὶ ἐπὶ τοῦ ὑετοῦ αὐτῆς ἐκστήσεται καρδία
CEI 2008
43,20Soffia la gelida tramontana,
sull'acqua si condensa il ghiaccio;
esso si posa sull'intera massa d'acqua,
che si riveste come di corazza.
sull'acqua si condensa il ghiaccio;
esso si posa sull'intera massa d'acqua,
che si riveste come di corazza.
AT greco
Sir43,20ψυχρὸς ἄνεμος βορέης πνεύσει καὶ παγήσεται κρύσταλλος ἐφ’ ὕδατος ἐπὶ πᾶσαν συναγωγὴν ὕδατος καταλύσει καὶ ὡς θώρακα ἐνδύσεται τὸ ὕδωρ
CEI 2008
43,22Rimedio di tutto è un annuvolamento improvviso,
l'arrivo della rugiada ristora dal caldo.
l'arrivo della rugiada ristora dal caldo.
CEI 2008
43,24I naviganti del mare ne descrivono i pericoli,
a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti;
a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti;
AT greco
Sir43,24οἱ πλέοντες τὴν θάλασσαν διηγοῦνται τὸν κίνδυνον αὐτῆς καὶ ἀκοαῖς ὠτίων ἡμῶν θαυμάζομεν
CEI 2008
43,26Per lui il suo messaggero compie un felice cammino,
e per la sua parola tutto sta insieme.
e per la sua parola tutto sta insieme.
CEI 2008
43,27Potremmo dire molte cose e mai finiremmo,
ma la conclusione del discorso sia: "Egli è il tutto!".
ma la conclusione del discorso sia: "Egli è il tutto!".
CEI 2008
43,28Come potremmo avere la forza per lodarlo?
Egli infatti, il Grande, è al di sopra di tutte le sue opere.
Egli infatti, il Grande, è al di sopra di tutte le sue opere.
CEI 2008
43,30Nel glorificare il Signore, esaltatelo
quanto più potete, perché non sarà mai abbastanza⊥.
Nell'esaltarlo moltiplicate la vostra forza,
non stancatevi, perché non finirete mai.
quanto più potete, perché non sarà mai abbastanza⊥.
Nell'esaltarlo moltiplicate la vostra forza,
non stancatevi, perché non finirete mai.
AT greco
Sir43,30δοξάζοντες κύριον ὑψώσατε καθ’ ὅσον ἂν δύνησθε ὑπερέξει γὰρ καὶ ἔτι καὶ ὑψοῦντες αὐτὸν πληθύνατε ἐν ἰσχύι μὴ κοπιᾶτε οὐ γὰρ μὴ ἀφίκησθε
CEI 2008
43,32Vi sono molte cose nascoste più grandi di queste:
noi contempliamo solo una parte delle sue opere.
noi contempliamo solo una parte delle sue opere.