Salmi
CEI 2008 Torna al libro
AT greco
SALMO 135 (134)
( 135,1-135,21 )
POTENZA DEL VERO DIO E INCONSISTENZA DEGLI IDOLI
( 135,1-135,21 )
CEI 2008
135
Alleluia.
Lodate il nome del Signore,
lodatelo, servi del Signore,
Lodate il nome del Signore,
lodatelo, servi del Signore,
135,1
Introdotto dall’invito a lodare il Signore (Alleluia), questo inno rievoca le grandi opere di Dio, motivo costante delle preghiere e dei canti che sgorgano dalle labbra d’Israele. Alla potenza che il Dio di Abramo dispiega lungo tutta la storia della salvezza viene contrapposta l’inconsistenza degli idoli, privi di vita: la loro stessa triste sorte viene invocata per chi li scolpisce e per chiunque in essi confida (v. 18).
AT greco
Sal135,1gr. psalm 135 (heb. 136) αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
CEI 2008
135,3 Lodate il Signore, perché il Signore è buono;
cantate inni al suo nome, perché è amabile.
cantate inni al suo nome, perché è amabile.
CEI 2008
135,6 Tutto ciò che vuole
il Signore lo compie in cielo e sulla terra,
nei mari e in tutti gli abissi.
il Signore lo compie in cielo e sulla terra,
nei mari e in tutti gli abissi.
CEI 2008
135,7 Fa salire le nubi dall'estremità della terra,
produce le folgori per la pioggia,
dalle sue riserve libera il vento.
produce le folgori per la pioggia,
dalle sue riserve libera il vento.
CEI 2008
135,9 Mandò segni e prodigi
in mezzo a te, Egitto,
contro il faraone e tutti i suoi ministri.
in mezzo a te, Egitto,
contro il faraone e tutti i suoi ministri.
CEI 2008
Sicon, re degli Amorrei,
Og, re di Basan,
e tutti i regni di Canaan.
Og, re di Basan,
e tutti i regni di Canaan.
135,11
I tre popoli qui nominati designano simbolicamente tutti i nemici d’Israele, che si opponevano al suo ingresso nella terra promessa. Di Sicon e di Og si parla in Nm 21,21-35 (vedi anche Sal 136,19-20).
CEI 2008
135,13 Signore, il tuo nome è per sempre;
Signore, il tuo ricordo di generazione in generazione.
Signore, il tuo ricordo di generazione in generazione.
AT greco
Sal135,13τῷ καταδιελόντι τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
AT greco
Sal135,15καὶ ἐκτινάξαντι Φαραω καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ εἰς θάλασσαν ἐρυθράν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
AT greco
Sal135,16τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ τῷ ἐξαγαγόντι ὕδωρ ἐκ πέτρας ἀκροτόμου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
CEI 2008
Benedici il Signore, casa d'Israele;
benedici il Signore, casa di Aronne;
benedici il Signore, casa di Aronne;