Proverbi
CEI 2008 Torna al libro
AT greco
CEI 2008
23
Quando siedi a mangiare con uno che ha autorità,
bada bene a ciò che ti è messo davanti;
bada bene a ciò che ti è messo davanti;
CEI 2008
mettiti un coltello alla gola,
se hai molto appetito.
se hai molto appetito.
CEI 2008
23,5Su di esse volano i tuoi occhi
ma già non ci sono più:
perché mettono ali come aquila e volano verso il cielo.
ma già non ci sono più:
perché mettono ali come aquila e volano verso il cielo.
AT greco
Pr23,5ἐὰν ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτόν οὐδαμοῦ φανεῖται κατεσκεύασται γὰρ αὐτῷ πτέρυγες ὥσπερ ἀετοῦ καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ
CEI 2008
23,7perché, come uno che pensa solo a se stesso,
ti dirà: "Mangia e bevi",
ma il suo cuore non è con te.
ti dirà: "Mangia e bevi",
ma il suo cuore non è con te.
AT greco
Pr23,8μηδὲ πρὸς σὲ εἰσαγάγῃς αὐτὸν καὶ φάγῃς τὸν ψωμόν σου μετ’ αὐτοῦ ἐξεμέσει γὰρ αὐτὸν καὶ λυμανεῖται τοὺς λόγους σου τοὺς καλούς
CEI 2008
Non parlare agli orecchi di uno stolto,
perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
CEI 2008
23,13Non risparmiare al fanciullo la correzione,
perché se lo percuoti con il bastone non morirà;
perché se lo percuoti con il bastone non morirà;
CEI 2008
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio,
anche il mio sarà colmo di gioia.
anche il mio sarà colmo di gioia.
AT greco
Pr23,21πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει καὶ ἐνδύσεται διερρηγμένα καὶ ῥακώδη πᾶς ὑπνώδης
CEI 2008
Per chi i guai? Per chi i lamenti?
Per chi i litigi? Per chi i gemiti?
A chi le percosse per futili motivi?
A chi gli occhi torbidi?
Per chi i litigi? Per chi i gemiti?
A chi le percosse per futili motivi?
A chi gli occhi torbidi?
AT greco
Pr23,29τίνι οὐαί τίνι θόρυβος τίνι κρίσις τίνι ἀηδίαι καὶ λέσχαι τίνι συντρίμματα διὰ κενῆς τίνος πέλειοι οἱ ὀφθαλμοί
CEI 2008
23,30Per quelli che si perdono dietro al vino,
per quelli che assaporano bevande inebrianti.
per quelli che assaporano bevande inebrianti.
CEI 2008
23,31Non guardare il vino come rosseggia,
come scintilla nella coppa
e come scorre morbidamente;
come scintilla nella coppa
e come scorre morbidamente;
AT greco
Pr23,31μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου
AT greco
Pr23,32τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός
CEI 2008
23,35"Mi hanno picchiato, ma non sento male.
Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto.
Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro!".
Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto.
Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro!".
AT greco
Pr23,35ἐρεῖς δέ τύπτουσίν με καὶ οὐκ ἐπόνεσα καὶ ἐνέπαιξάν μοι ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν πότε ὄρθρος ἔσται ἵνα ἐλθὼν ζητήσω μεθ’ ὧν συνελεύσομαι