Osea
CEI 2008 Torna al libro
CEI 1974
CEI 2008
14
Samaria sconterà la sua pena,
perché si è ribellata al suo Dio.
Periranno di spada,
saranno sfracellati i bambini;
le donne incinte sventrate.
perché si è ribellata al suo Dio.
Periranno di spada,
saranno sfracellati i bambini;
le donne incinte sventrate.
CEI 1974
Os Samaria espierà,
perchè si è ribellata al suo Dio.
Periranno di spada,
saranno sfracellati i bambini;
le donne incinte sventrate.
perchè si è ribellata al suo Dio.
Periranno di spada,
saranno sfracellati i bambini;
le donne incinte sventrate.
CEI 2008
Torna dunque, Israele, al Signore, tuo Dio,
poiché hai inciampato nella tua iniquità.
poiché hai inciampato nella tua iniquità.
CEI 1974
Os14,2 Torna dunque, Israele, al Signore tuo Dio,
poichè hai inciampato nella tua iniquità.
poichè hai inciampato nella tua iniquità.
CEI 2008
14,3Preparate le parole da dire
e tornate al Signore;
ditegli: "Togli ogni iniquità,
accetta ciò che è bene:
non offerta di tori immolati,
ma la lode delle nostre labbra.
e tornate al Signore;
ditegli: "Togli ogni iniquità,
accetta ciò che è bene:
non offerta di tori immolati,
ma la lode delle nostre labbra.
CEI 1974
Os14,3 Preparate le parole da dire
e tornate al Signore;
ditegli: "Togli ogni iniquità:
accetta ciò che è bene
e ti offriremo il frutto delle nostre labbra.
e tornate al Signore;
ditegli: "Togli ogni iniquità:
accetta ciò che è bene
e ti offriremo il frutto delle nostre labbra.
CEI 2008
14,4Assur non ci salverà,
non cavalcheremo più su cavalli,
né chiameremo più "dio nostro"
l'opera delle nostre mani,
perché presso di te l'orfano trova misericordia".
non cavalcheremo più su cavalli,
né chiameremo più "dio nostro"
l'opera delle nostre mani,
perché presso di te l'orfano trova misericordia".
CEI 1974
Os14,4 Assur non ci salverà,
non cavalcheremo più su cavalli,
nè chiameremo più dio nostro
l`opera delle nostre mani,
poichè presso di te l`orfano trova misericordia".
non cavalcheremo più su cavalli,
nè chiameremo più dio nostro
l`opera delle nostre mani,
poichè presso di te l`orfano trova misericordia".
CEI 2008
14,5"Io li guarirò dalla loro infedeltà,
li amerò profondamente,
poiché la mia ira si è allontanata da loro.
li amerò profondamente,
poiché la mia ira si è allontanata da loro.
CEI 1974
Os14,5 Io li guarirò dalla loro infedeltà,
li amerò di vero cuore,
poichè la mia ira si è allontanata da loro.
li amerò di vero cuore,
poichè la mia ira si è allontanata da loro.
CEI 2008
14,6Sarò come rugiada per Israele;
fiorirà come un giglio
e metterà radici come un albero del Libano,
fiorirà come un giglio
e metterà radici come un albero del Libano,
CEI 1974
Os14,6 Sarò come rugiada per Israele;
esso fiorirà come un giglio
e metterà radici come un albero del Libano,
esso fiorirà come un giglio
e metterà radici come un albero del Libano,
CEI 1974
Os14,7 si spanderanno i suoi germogli
e avrà la bellezza dell`olivo
e la fragranza del Libano.
e avrà la bellezza dell`olivo
e la fragranza del Libano.
CEI 2008
14,8Ritorneranno a sedersi alla mia ombra,
faranno rivivere il grano,
fioriranno come le vigne,
saranno famosi come il vino del Libano.
faranno rivivere il grano,
fioriranno come le vigne,
saranno famosi come il vino del Libano.
CEI 1974
Os14,8 Ritorneranno a sedersi alla mia ombra,
faranno rivivere il grano, coltiveranno le vigne,
famose come il vino del Libano.
faranno rivivere il grano, coltiveranno le vigne,
famose come il vino del Libano.
CEI 2008
14,9Che ho ancora in comune con gli idoli, o Èfraim?
Io l'esaudisco e veglio su di lui;
io sono come un cipresso sempre verde,
il tuo frutto è opera mia".
Io l'esaudisco e veglio su di lui;
io sono come un cipresso sempre verde,
il tuo frutto è opera mia".
CEI 1974
Os14,9 Efraim, che ha ancora in comune con gl`idoli?
Io l`esaudisco e veglio su di lui;
io sono come un cipresso sempre verde,
grazie a me si trova frutto.
Io l`esaudisco e veglio su di lui;
io sono come un cipresso sempre verde,
grazie a me si trova frutto.
CEI 2008
Chi è saggio comprenda queste cose,
chi ha intelligenza le comprenda;
poiché rette sono le vie del Signore,
i giusti camminano in esse,
mentre i malvagi v'inciampano.
chi ha intelligenza le comprenda;
poiché rette sono le vie del Signore,
i giusti camminano in esse,
mentre i malvagi v'inciampano.
CEI 1974
Os Chi è saggio comprenda queste cose,
chi ha intelligenza le comprenda;
poichè rette sono le vie del Signore,
i giusti camminano in esse,
mentre i malvagi v`inciampano.
chi ha intelligenza le comprenda;
poichè rette sono le vie del Signore,
i giusti camminano in esse,
mentre i malvagi v`inciampano.