Giobbe
CEI 2008 Torna al libro
AT greco
CEI 2008
"Se uno tenta di parlare, ti sarà gravoso?
Ma chi può trattenere le parole?
Ma chi può trattenere le parole?
CEI 2008
4,4le tue parole hanno sorretto chi vacillava
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
AT greco
Gb4,8καθ’ ὃν τρόπον εἶδον τοὺς ἀροτριῶντας τὰ ἄτοπα οἱ δὲ σπείροντες αὐτὰ ὀδύνας θεριοῦσιν ἑαυτοῖς
CEI 2008
A me fu recata, furtiva, una parola
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
AT greco
Gb4,12εἰ δέ τι ῥῆμα ἀληθινὸν ἐγεγόνει ἐν λόγοις σου οὐθὲν ἄν σοι τούτων κακὸν ἀπήντησεν πότερον οὐ δέξεταί μου τὸ οὖς ἐξαίσια παρ’ αὐτοῦ
CEI 2008
Negli incubi delle visioni notturne,
quando il torpore grava sugli uomini,
quando il torpore grava sugli uomini,
4,13
Negli incubi delle visioni notturne: probabilmente si tratta di un’ispirazione divina, ricevuta in una visione notturna, come avveniva per i patriarchi biblici (ad es. Gen 15,12).
CEI 2008
4,16Stava là uno, ma non ne riconobbi l'aspetto,
una figura era davanti ai miei occhi.
Poi udii una voce sommessa:
una figura era davanti ai miei occhi.
Poi udii una voce sommessa:
AT greco
Gb4,16ἀνέστην καὶ οὐκ ἐπέγνων εἶδον καὶ οὐκ ἦν μορφὴ πρὸ ὀφθαλμῶν μου ἀλλ’ ἢ αὔραν καὶ φωνὴν ἤκουον
CEI 2008
quanto più in coloro che abitano case di fango,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
4,19
nella polvere: allusione al corpo dell’uomo e alla sua origine dalla terra (Gen 2,7).
AT greco
Gb4,19τοὺς δὲ κατοικοῦντας οἰκίας πηλίνας ἐξ ὧν καὶ αὐτοὶ ἐκ τοῦ αὐτοῦ πηλοῦ ἐσμεν ἔπαισεν αὐτοὺς σητὸς τρόπον
CEI 2008
4,20sono annientati fra il mattino e la sera,
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
AT greco
Gb4,20καὶ ἀπὸ πρωίθεν ἕως ἑσπέρας οὐκέτι εἰσίν παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι αὐτοὺς ἑαυτοῖς βοηθῆσαι ἀπώλοντο
CEI 2008
4,21Non viene forse strappata la corda della loro tenda,
sicché essi muoiono, ma senza sapienza?".
sicché essi muoiono, ma senza sapienza?".