Giobbe
CEI 2008 Torna al libro
AT greco
CEI 2008
33
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi,
porgi l'orecchio ad ogni mia parola.
porgi l'orecchio ad ogni mia parola.
CEI 2008
Ecco, in questo non hai ragione, ti rispondo:
Dio, infatti, è più grande dell'uomo.
Dio, infatti, è più grande dell'uomo.
CEI 2008
33,15Nel sogno, nella visione notturna,
quando cade il torpore sugli uomini,
nel sonno sul giaciglio,
quando cade il torpore sugli uomini,
nel sonno sul giaciglio,
AT greco
Gb33,15ἢ ἐν μελέτῃ νυκτερινῇ ὡς ὅταν ἐπιπίπτῃ δεινὸς φόβος ἐπ’ ἀνθρώπους ἐπὶ νυσταγμάτων ἐπὶ κοίτης
CEI 2008
33,19Talvolta egli lo corregge con dolori nel suo letto
e con la tortura continua delle ossa.
e con la tortura continua delle ossa.
CEI 2008
Ma se vi è un angelo sopra di lui,
un mediatore solo fra mille,
che mostri all'uomo il suo dovere,
un mediatore solo fra mille,
che mostri all'uomo il suo dovere,
AT greco
Gb33,23ἐὰν ὦσιν χίλιοι ἄγγελοι θανατηφόροι εἷς αὐτῶν οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόν ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι ἐπὶ κύριον ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ
CEI 2008
33,24che abbia pietà di lui e implori:
"Scampalo dallo scendere nella fossa,
io gli ho trovato un riscatto",
"Scampalo dallo scendere nella fossa,
io gli ho trovato un riscatto",
AT greco
Gb33,24ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν αὐτὸν εἰς θάνατον ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ
CEI 2008
33,25allora la sua carne sarà più florida che in gioventù,
ed egli tornerà ai giorni della sua adolescenza.
ed egli tornerà ai giorni della sua adolescenza.
AT greco
Gb33,25ἁπαλυνεῖ δὲ αὐτοῦ τὰς σάρκας ὥσπερ νηπίου ἀποκαταστήσει δὲ αὐτὸν ἀνδρωθέντα ἐν ἀνθρώποις
CEI 2008
33,26Supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza,
gli mostrerà con giubilo il suo volto,
e di nuovo lo riconoscerà giusto.
gli mostrerà con giubilo il suo volto,
e di nuovo lo riconoscerà giusto.
AT greco
Gb33,26εὐξάμενος δὲ πρὸς κύριον καὶ δεκτὰ αὐτῷ ἔσται εἰσελεύσεται δὲ προσώπῳ καθαρῷ σὺν ἐξηγορίᾳ ἀποδώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην
CEI 2008
33,27Egli si rivolgerà agli uomini e dirà:
"Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha ripagato per quel che meritavo;
"Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha ripagato per quel che meritavo;
AT greco
Gb33,27εἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ λέγων οἷα συνετέλουν καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέν με ὧν ἥμαρτον