Giobbe
CEI 2008 Torna al libro
AT greco
CEI 2008
30
Ora, invece, si burlano di me
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
AT greco
Gb30,1νυνὶ δὲ κατεγέλασάν μου ἐλάχιστοι νῦν νουθετοῦσίν με ἐν μέρει ὧν ἐξουδένουν πατέρας αὐτῶν οὓς οὐχ ἡγησάμην εἶναι ἀξίους κυνῶν τῶν ἐμῶν νομάδων
CEI 2008
30,3disfatti dall'indigenza e dalla fame,
brucano per l'arido deserto,
da lungo tempo regione desolata,
brucano per l'arido deserto,
da lungo tempo regione desolata,
CEI 2008
raccogliendo erbe amare accanto ai cespugli
e radici di ginestra per loro cibo.
e radici di ginestra per loro cibo.
AT greco
Gb30,4οἱ περικλῶντες ἅλιμα ἐπὶ ἠχοῦντι οἵτινες ἅλιμα ἦν αὐτῶν τὰ σῖτα ἄτιμοι δὲ καὶ πεφαυλισμένοι ἐνδεεῖς παντὸς ἀγαθοῦ οἳ καὶ ῥίζας ξύλων ἐμασῶντο ὑπὸ λιμοῦ μεγάλου
CEI 2008
30,11Egli infatti ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto,
ed essi di fronte a me hanno rotto ogni freno.
ed essi di fronte a me hanno rotto ogni freno.
CEI 2008
30,12A destra insorge la plebaglia,
per far inciampare i miei piedi
e tracciare contro di me la strada dello sterminio.
per far inciampare i miei piedi
e tracciare contro di me la strada dello sterminio.
AT greco
Gb30,12ἐπὶ δεξιῶν βλαστοῦ ἐπανέστησαν πόδα αὐτῶν ἐξέτειναν καὶ ὡδοποίησαν ἐπ’ ἐμὲ τρίβους ἀπωλείας αὐτῶν
CEI 2008
30,13Hanno sconvolto il mio sentiero,
cospirando per la mia rovina,
e nessuno si oppone a loro.
cospirando per la mia rovina,
e nessuno si oppone a loro.
CEI 2008
30,15I terrori si sono volti contro di me;
si è dileguata, come vento, la mia dignità
e come nube è svanita la mia felicità.
si è dileguata, come vento, la mia dignità
e come nube è svanita la mia felicità.
AT greco
Gb30,15ἐπιστρέφονται δέ μου αἱ ὀδύναι ᾤχετό μου ἡ ἐλπὶς ὥσπερ πνεῦμα καὶ ὥσπερ νέφος ἡ σωτηρία μου
AT greco
Gb30,18ἐν πολλῇ ἰσχύι ἐπελάβετό μου τῆς στολῆς ὥσπερ τὸ περιστόμιον τοῦ χιτῶνός μου περιέσχεν με
AT greco
Gb30,24εἰ γὰρ ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώσασθαι ἢ δεηθείς γε ἑτέρου καὶ ποιήσει μοι τοῦτο
CEI 2008
30,25Non ho forse pianto con chi aveva una vita dura
e non mi sono afflitto per chi era povero?
e non mi sono afflitto per chi era povero?