Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI2008

CEI 2008

BibbiaEDU-logo

CEI 2008 - Antico Testamento - Libri Sapienziali - Giobbe - 20

Giobbe

CEI 2008 Torna al libro

AT ebraico

CEI 2008 20 Sofar di Naamà prese a dire:
20,1 SECONDO DISCORSO DI SOFAR (20,1-29)
AT ebraico Gb20,1 וַ֭יַּעַן צֹפַ֥ר הַנַּֽעֲמָתִ֗י וַיֹּאמַֽר׃
CEI 2008 "Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere
e c'è fretta dentro di me.
20,2  Il successo effimero degli empi e il loro castigo
AT ebraico Gb20,2 לָ֭כֵן שְׂעִפַּ֣י יְשִׁיב֑וּנִי וּ֝בַעֲב֗וּר ח֣וּשִׁי בִֽי׃
CEI 2008 20,3Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo,
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
AT ebraico Gb20,3 מוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣י אֶשְׁמָ֑ע וְ֝ר֗וּחַ מִֽבִּינָתִ֥י יַעֲנֵֽנִי׃
CEI 2008 20,4Non sai tu che da sempre,
da quando l'uomo fu posto sulla terra,
AT ebraico Gb20,4 הֲזֹ֣את יָ֭דַעְתָּ מִנִּי־עַ֑ד מִנִּ֤י שִׂ֖ים אָדָ֣ם עֲלֵי־אָֽרֶץ׃
CEI 2008 20,5il trionfo degli empi è breve
e la gioia del perverso è di un istante?
AT ebraico Gb20,5 כִּ֤י רִנְנַ֣ת רְ֭שָׁעִים מִקָּר֑וֹב וְשִׂמְחַ֖ת חָנֵ֣ף עֲדֵי־רָֽגַע׃
CEI 2008 20,6Anche se si innalzasse fino al cielo la sua statura
e il suo capo toccasse le nubi,
AT ebraico Gb20,6 אִם־יַעֲלֶ֣ה לַשָּׁמַ֣יִם שִׂיא֑וֹ וְ֝רֹאשׁ֗וֹ לָעָ֥ב יַגִּֽיעַ׃
CEI 2008 20,7come il suo sterco sarebbe spazzato via per sempre
e chi lo aveva visto direbbe: "Dov'è?".
AT ebraico Gb20,7 כְּֽ֭גֶלֲלוֹ לָנֶ֣צַח יֹאבֵ֑ד רֹ֝אָ֗יו יֹאמְר֥וּ אַיּֽוֹ׃
CEI 2008 20,8Svanirà come un sogno, e non lo si troverà più,
si dileguerà come visione notturna.
AT ebraico Gb20,8 כַּחֲל֣וֹם יָ֭עוּף וְלֹ֣א יִמְצָא֑וּהוּ וְ֝יֻדַּ֗ד כְּחֶזְי֥וֹן לָֽיְלָה׃
CEI 2008 20,9L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà
né più lo scorgerà la sua casa.
AT ebraico Gb20,9 עַ֣יִן שְׁ֭זָפַתּוּ וְלֹ֣א תוֹסִ֑יף וְלֹא־ע֝֗וֹד תְּשׁוּרֶ֥נּוּ מְקוֹמֽוֹ׃
CEI 2008 20,10I suoi figli dovranno risarcire i poveri
e le sue stesse mani restituiranno le sue ricchezze.
AT ebraico Gb20,10 בָּ֭נָיו יְרַצּ֣וּ דַלִּ֑ים וְ֝יָדָ֗יו תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽוֹ׃
CEI 2008 20,11Le sue ossa erano piene di vigore giovanile,
con lui ora giacciono nella polvere.
AT ebraico Gb20,11 עַ֭צְמוֹתָיו מָלְא֣וּ עלומו עֲלוּמָ֑יו וְ֝עִמּ֗וֹ עַל־עָפָ֥ר תִּשְׁכָּֽב׃
CEI 2008 20,12Se alla sua bocca fu dolce il male,
se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
AT ebraico Gb20,12 אִם־תַּמְתִּ֣יק בְּפִ֣יו רָעָ֑ה יַ֝כְחִידֶ֗נָּה תַּ֣חַת לְשׁוֹנֽוֹ׃
CEI 2008 20,13assaporandolo senza inghiottirlo,
se lo tratteneva in mezzo al suo palato,
AT ebraico Gb20,13 יַחְמֹ֣ל עָ֭לֶיהָ וְלֹ֣א יַֽעַזְבֶ֑נָּה וְ֝יִמְנָעֶ֗נָּה בְּת֣וֹךְ חִכּֽוֹ׃
CEI 2008 20,14il suo cibo gli si guasterà nelle viscere,
gli si trasformerà in veleno di vipere.
AT ebraico Gb20,14 לַ֭חְמוֹ בְּמֵעָ֣יו נֶהְפָּ֑ךְ מְרוֹרַ֖ת פְּתָנִ֣ים בְּקִרְבּֽוֹ׃
CEI 2008 20,15I beni che ha divorato, dovrà vomitarli,
Dio glieli caccerà fuori dal ventre.
AT ebraico Gb20,15 חַ֣יִל בָּ֭לַע וַיְקִאֶ֑נּוּ מִ֝בִּטְנ֗וֹ יוֹרִשֶׁ֥נּוּ אֵֽל׃
CEI 2008 20,16Veleno di vipere ha succhiato,
una lingua di aspide lo ucciderà.
AT ebraico Gb20,16 רֹאשׁ־פְּתָנִ֥ים יִינָ֑ק תַּֽ֝הַרְגֵ֗הוּ לְשׁ֣וֹן אֶפְעֶֽה׃
CEI 2008 20,17Non vedrà più ruscelli d'olio,
fiumi di miele e fior di panna;
AT ebraico Gb20,17 אַל־יֵ֥רֶא בִפְלַגּ֑וֹת נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י דְּבַ֣שׁ וְחֶמְאָֽה׃
CEI 2008 20,18darà ad altri il frutto della sua fatica senza mangiarne,
come non godrà del frutto del suo commercio,
AT ebraico Gb20,18 מֵשִׁ֣יב יָ֭גָע וְלֹ֣א יִבְלָ֑ע כְּחֵ֥יל תְּ֝מוּרָת֗וֹ וְלֹ֣א יַעֲלֹֽס׃
CEI 2008 20,19perché ha oppresso e abbandonato i miseri,
ha rubato case invece di costruirle;
AT ebraico Gb20,19 כִּֽי־רִ֭צַּץ עָזַ֣ב דַּלִּ֑ים בַּ֥יִת גָּ֝זַ֗ל וְלֹ֣א יִבֶנֵֽהוּ׃
CEI 2008 20,20perché non ha saputo calmare il suo ventre,
con i suoi tesori non si salverà.
AT ebraico Gb20,20 כִּ֤י ׀ לֹא־יָדַ֣ע שָׁלֵ֣ו בְּבִטְנ֑וֹ בַּ֝חֲמוּד֗וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃
CEI 2008 20,21Nulla è sfuggito alla sua voracità,
per questo non durerà il suo benessere.
AT ebraico Gb20,21 אֵין־שָׂרִ֥יד לְאָכְל֑וֹ עַל־כֵּ֝֗ן לֹא־יָחִ֥יל טוּבֽוֹ׃
CEI 2008 20,22Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria;
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
AT ebraico Gb20,22 בִּמְלֹ֣אות שִׂ֭פְקוֹ יֵ֣צֶר ל֑וֹ כָּל־יַ֖ד עָמֵ֣ל תְּבוֹאֶֽנּוּ׃
CEI 2008 20,23Quando starà per riempire il suo ventre,
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno
e gli farà piovere addosso brace.
AT ebraico Gb20,23 יְהִ֤י ׀ לְמַלֵּ֬א בִטְנ֗וֹ יְֽשַׁלַּח־בּ֭וֹ‪c‬ חֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ וְיַמְטֵ֥ר עָ֝לֵ֗ימוֹ בִּלְחוּמֽוֹ׃
CEI 2008 20,24Se sfuggirà all'arma di ferro,
lo trafiggerà l'arco di bronzo.
AT ebraico Gb20,24 יִ֭בְרַח מִנֵּ֣שֶׁק בַּרְזֶ֑ל תַּ֝חְלְפֵ֗הוּ קֶ֣שֶׁת נְחוּשָֽׁה׃
CEI 2008 20,25Se estrarrà la freccia dalla schiena,
una spada lucente gli squarcerà il fegato.
Lo assaliranno i terrori;
AT ebraico Gb20,25 שָׁלַף֮ וַיֵּצֵ֪א מִגֵּ֫וָ֥ה וּ֭בָרָק מִֽמְּרֹרָת֥וֹ יַהֲלֹ֗ךְ עָלָ֥יו אֵמִֽים׃
CEI 2008 20,26le tenebre più fitte gli saranno riservate.
Lo divorerà un fuoco non attizzato da uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
AT ebraico Gb20,26 כָּל־חֹשֶׁךְ֮ טָמ֪וּן לִצְפּ֫וּנָ֥יו תְּ֭אָכְלֵהוּ אֵ֣שׁ לֹֽא־נֻפָּ֑ח יֵ֖רַע שָׂרִ֣יד בְּאָהֳלֽוֹ׃
CEI 2008 20,27Riveleranno i cieli la sua iniquità
e la terra si alzerà contro di lui.
AT ebraico Gb20,27 יְגַלּ֣וּ שָׁמַ֣יִם עֲוֺנ֑וֹ וְ֝אֶ֗רֶץ מִתְקוֹמָ֘מָ֥ה לֽוֹ׃
CEI 2008 20,28Sparirà il raccolto della sua casa,
tutto sarà disperso nel giorno della sua ira.
AT ebraico Gb20,28 יִ֭גֶל יְב֣וּל בֵּית֑וֹ נִ֝גָּר֗וֹת בְּי֣וֹם אַפּֽוֹ׃
CEI 2008 20,29Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo malvagio,
l'eredità che Dio gli ha decretato".


AT ebraico Gb20,29 זֶ֤ה ׀ חֵֽלֶק־אָדָ֣ם רָ֭שָׁע מֵאֱלֹהִ֑ים וְנַחֲלַ֖ת אִמְר֣וֹ מֵאֵֽל׃ פ