Giobbe
CEI 2008 Torna al libro
AT greco
CEI 2008
"Fino a quando mi tormenterete
e mi opprimerete con le vostre parole?
e mi opprimerete con le vostre parole?
CEI 2008
Sono dieci volte che mi insultate
e mi maltrattate in modo sfacciato.
e mi maltrattate in modo sfacciato.
AT greco
Gb19,3γνῶτε μόνον ὅτι ὁ κύριος ἐποίησέ με οὕτως καταλαλεῖτέ μου οὐκ αἰσχυνόμενοί με ἐπίκεισθέ μοι
CEI 2008
19,8Mi ha sbarrato la strada perché io non passi
e sui miei sentieri ha disteso le tenebre.
e sui miei sentieri ha disteso le tenebre.
CEI 2008
19,10Mi ha distrutto da ogni parte e io sparisco,
ha strappato, come un albero, la mia speranza.
ha strappato, come un albero, la mia speranza.
CEI 2008
19,12Insieme sono accorse le sue schiere
e si sono tracciate la strada contro di me;
si sono accampate intorno alla mia tenda.
e si sono tracciate la strada contro di me;
si sono accampate intorno alla mia tenda.
AT greco
Gb19,12ὁμοθυμαδὸν δὲ ἦλθον τὰ πειρατήρια αὐτοῦ ἐπ’ ἐμοὶ ταῖς ὁδοῖς μου ἐκύκλωσάν με ἐγκάθετοι
CEI 2008
19,13I miei fratelli si sono allontanati da me,
persino i miei familiari mi sono diventati estranei.
persino i miei familiari mi sono diventati estranei.
AT greco
Gb19,13ἀπ’ ἐμοῦ δὲ ἀδελφοί μου ἀπέστησαν ἔγνωσαν ἀλλοτρίους ἢ ἐμέ φίλοι δέ μου ἀνελεήμονες γεγόνασιν
CEI 2008
19,15gli ospiti di casa;
da estraneo mi trattano le mie ancelle,
sono un forestiero ai loro occhi.
da estraneo mi trattano le mie ancelle,
sono un forestiero ai loro occhi.
CEI 2008
19,19Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti:
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
CEI 2008
Perché vi accanite contro di me, come Dio,
e non siete mai sazi della mia carne?
e non siete mai sazi della mia carne?
CEI 2008
19,24fossero impresse con stilo di ferro e con piombo,
per sempre s'incidessero sulla roccia!
per sempre s'incidessero sulla roccia!
CEI 2008
Io so che il mio redentore è vivo
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
19,25
Il redentore (o vendicatore) è Dio stesso, che ristabilisce la giustizia e il diritto violati. Altrove, nel libro di Giobbe, è chiamato testimone e arbitro (16,19-21).
CEI 2008
19,27Io lo vedrò, io stesso,
i miei occhi lo contempleranno e non un altro.
Languisco dentro di me.
i miei occhi lo contempleranno e non un altro.
Languisco dentro di me.
AT greco
Gb19,27ἃ ἐγὼ ἐμαυτῷ συνεπίσταμαι ἃ ὁ ὀφθαλμός μου ἑόρακεν καὶ οὐκ ἄλλος πάντα δέ μοι συντετέλεσται ἐν κόλπῳ
CEI 2008
19,29temete per voi la spada,
perché è la spada che punisce l'iniquità,
e saprete che c'è un giudice".
perché è la spada che punisce l'iniquità,
e saprete che c'è un giudice".
AT greco
Gb19,29εὐλαβήθητε δὴ καὶ ὑμεῖς ἀπὸ ἐπικαλύμματος θυμὸς γὰρ ἐπ’ ἀνόμους ἐπελεύσεται καὶ τότε γνώσονται ποῦ ἐστιν αὐτῶν ἡ ὕλη