Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Nuovo Testamento - Vangeli - Matteo - 4

Matteo

CEI 1974 Torna al libro

Interconfessionale

CEI 1974 4 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto per esser tentato dal diavolo.
4,1 Cfr. Mc 1, 12-13. cfr. Lc 4, 1-13. Il diavolo suggerirà a Gesù di adempiere la sua missione con miracoli che colpiscono la fantasia o con ambizioni di potere, per tentare di farlo fallire.
Interconfessionale MtPoi lo Spirito di Dio fece andare Gesù nel deserto, per essere tentato dal *diavolo.
Rimandi
4,1 nel deserto Mt 3,1+. — tentato Eb 2,18; 4,15.
CEI 1974 4,2 E dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, ebbe fame.
Interconfessionale MtPer quaranta giorni e quaranta notti Gesù rimase là, e non mangiava né beveva. Alla fine ebbe fame.
Rimandi Note al Testo
4,2 quaranta: questo numero (che ricorda la permanenza di Israele nel deserto e l’arco di una generazione), vedi Esodo 24,18, indica un periodo molto lungo senza specificarne la durata esatta.
CEI 1974 4,3 Il tentatore allora gli si accostò e gli disse: "Se sei Figlio di Dio, dì che questi sassi diventino pane".
Interconfessionale MtAllora il diavolo tentatore si avvicinò a lui e gli disse:
— Se tu sei il *Figlio di Dio, comanda a queste pietre di diventare pane!
Rimandi
4,3 tentatore Mt 16,1; 19,3; 22,18.35. — Se tu sei… Mt 4,6; 27,40.
CEI 1974 Ma egli rispose: "Sta scritto:
Non di solo pane vivrà l`uomo,
ma di ogni parola che esce dalla bocca di Dio
".
4,4 Citazione di cfr. Dt 8, 3.
Interconfessionale MtMa Gesù rispose:
— Nella *Bibbia è scritto: Non di solo pane vive l’uomo, ma di ogni parola che viene da Dio.
Note al Testo
4,4 Qui si riporta il testo di Deuteronomio 8,3 come si legge nell’antica traduzione greca.
CEI 1974 Allora il diavolo lo condusse con sé nella città santa, lo depose sul pinnacolo del tempio
4,5 Il pinnacolo era l'angolo sud-est delle mura del tempio di Gerusalemme, a strapiombo su un burrone.
Interconfessionale MtAllora il diavolo lo portò a Gerusalemme, la città santa; lo mise sul punto più alto del *Tempio,
Rimandi
4,5 la città santa Ne 11,1; Is 52,1; Mt 27,53; Ap 11,2; 21,2.10; 22,19.
CEI 1974 e gli disse: "Se sei Figlio di Dio, gettati giù, poiché sta scritto:
Ai suoi angeli darà ordini a tuo riguardo,
ed essi ti sorreggeranno con le loro mani,
perché non abbia a urtare contro un sasso il tuo piede
".
4,6 Citazione del cfr. Sal 90, 11-12.
Interconfessionale Mte gli disse:
— Se tu sei il Figlio di Dio, bùttati giù; perché nella Bibbia è scritto:
Dio comanderà ai suoi *angeli.
Essi ti sorreggeranno con le loro mani
e così tu non inciamperai contro alcuna pietra.
Rimandi
CEI 1974 Gesù gli rispose: "Sta scritto anche:
Non tentare il Signore Dio tuo ".
4,7 Citazione di cfr. Dt 6, 16.
Interconfessionale MtGesù gli rispose:
— Ma nella Bibbia c’è scritto anche:
Non sfidare il Signore, tuo Dio.
Rimandi
4,7 mettere alla prova Dio Dt 6,16; Es 17,2-7; Nm 14,22; Sal 78,18 ecc.; 1 Cor 10,9.
Note al Testo
4,7 Non sfidare…: altra traduzione possibile: non tenterai… oppure: non mettere alla prova… vedi Deuteronomio 6,16.
CEI 1974 4,8 Di nuovo il diavolo lo condusse con sé sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo con la loro gloria e gli disse:
Interconfessionale MtIl diavolo lo portò ancora su una montagna molto alta, gli fece vedere tutti i regni del mondo e il loro splendore,
Rimandi
4,8 il mondo Mt 18,7+.
CEI 1974 4,9 "Tutte queste cose io ti darò, se, prostrandoti, mi adorerai".
Interconfessionale Mte gli disse:
— Io ti darò tutto questo, se in ginocchio mi adorerai.
Rimandi
4,9 Adorazione Mt 2,2; 28,17.
CEI 1974 Ma Gesù gli rispose: "Vattene, satana! Sta scritto:
Adora il Signore Dio tuo
e a lui solo rendi culto
".
4,10 Citazione di cfr. Dt 6, 13.
Interconfessionale MtMa Gesù disse a lui:
— Vattene via, *Satana! Perché nella Bibbia è scritto:
Adora il Signore, tuo Dio;
a lui solo rivolgi la tua preghiera.
Rimandi
4,10 Vattene via Mt 16,23.
Note al Testo
4,10 Qui si cita Deuteronomio 6,13 seguendo l’antica traduzione greca.
CEI 1974 4,11 Allora il diavolo lo lasciò ed ecco angeli gli si accostarono e lo servivano.
Gesù a Cafarnao
Interconfessionale Mt4,11Allora il diavolo si allontanò da lui, e subito alcuni angeli vennero a servire Gesù.
CEI 1974 Avendo intanto saputo che Giovanni era stato arrestato, Gesù si ritirò nella Galilea
4,12 Cfr. Mc 1, 14-15. cfr. Lc 4, 14-15. Sull'arresto di Giovanni cfr. 14, 3-4.
Interconfessionale MtQuando Gesù seppe che Giovanni il Battezzatore era stato arrestato e messo in prigione, si recò in Galilea.
Rimandi
4,12 Giovanni il Battezzatore in prigione Mt 14,3; Mc 6,17; Lc 3,20; Gv 3,24.
Note al Testo
4,12 arrestato: si parlerà dell’arresto di Giovanni in 14,3-5.
CEI 1974 e, lasciata Nazaret, venne ad abitare a Cafarnao, presso il mare, nel territorio di Zàbulon e di Nèftali,
4,13 Cafarnao era sulla riva del lago - all'ebraica, mare - di Galilea (cfr. Mt 1, 18), detto anche di Tiberiade o di Genezaret, nel territorio che era stato della tribù di Zabulon e di Neftali.
Interconfessionale MtNon rimase a Nàzaret, ma andò ad abitare nella città di Cafàrnao, sulla riva del lago di Galilea, nei territori di Zàbulon e di Nèftali.
Rimandi
4,13 Cafàrnao Mt 8,5; 11,23; 17,24; Mc 1,21; 2,1; Lc 4,23; Gv 2,12; 4,46; 6,17.
Note al Testo
4,13 Zàbulon e Nèftali sono i nomi di due antiche tribù d’Israele; il loro territorio era nella parte nord della Palestina (vedi Giosuè 19,10-16.32-39).
CEI 1974 4,14 perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia:
Interconfessionale MtCosì si realizzò quel che Dio aveva detto per mezzo del *profeta Isaia:
Note al Testo
4,14-16 Qui Matteo riporta, con alcune modifiche, il testo di Isaia 8,23-9,1.
CEI 1974 Il paese di Zàbulon e il paese di Nèftali,
sulla via del mare, al di là del Giordano,
Galilea delle genti;

4,15 Citazione di cfr. Is 9, 1-2. La Galilea era detta delle " genti " perché confinante con nazioni pagane e frequentata dai loro abitanti.
Interconfessionale MtTerra di Zàbulon e terra di Nèftali,
strada che va dal mare al Giordano,
Galilea abitata da gente pagana:
Rimandi
4,15-16 8,23-9,1. — Galilea Mt 2,22+.
CEI 1974 4,16 il popolo immerso nelle tenebre
ha visto una grande luce;
su quelli che dimoravano in terra e ombra di morte
una luce si è levata.

Interconfessionale Mtil popolo che vive nelle tenebre
vedrà una grande luce.
Per chi abita il buio paese della morte
è venuta una luce.
CEI 1974 Da allora Gesù cominciò a predicare e a dire: "Convertitevi, perché il regno dei cieli è vicino".
I primi quattro Apostoli
4,17 Cfr. 3, 2.
Interconfessionale MtDa quel momento Gesù cominciò a predicare il suo messaggio. Egli diceva: «Cambiate vita, perché il *regno di Dio è vicino!».
Rimandi
4,17 predicare il messaggio Mt 3,1+. — Cambiate vita Mt 3,2+. — il regno di Dio Mt 3,2+.
CEI 1974 Mentre camminava lungo il mare di Galilea vide due fratelli, Simone, chiamato Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano la rete in mare, poiché erano pescatori.
4,18-22 Mt schematizza il racconto delle vocazioni degli apostoli: cfr. Gv 1, 35-42.
Interconfessionale MtUn giorno, mentre camminava lungo la riva del lago di Galilea, Gesù vide due pescatori che stavano gettando le reti nel lago: erano Simone (che poi sarà chiamato Pietro) e suo fratello Andrea.
CEI 1974 4,19 E disse loro: "Seguitemi, vi farò pescatori di uomini".
Interconfessionale MtDisse loro: «Seguitemi, vi farò diventare pescatori di uomini».
Rimandi
4,19 al seguito di Gesù Mt 4,25; 8,1; 12,15; 14,13; 19,27 ecc.; Gv 8,12; 10,27. — Chiamata a seguire Gesù Mt 8,22; 9,9; 10,38; 16,23-24; Lc 14,27; Gv 1,43; 12,26; 13,36; 21,15-19; 1 Pt 2,21; Ap 14,4.
CEI 1974 4,20 Ed essi subito, lasciate le reti, lo seguirono.
Interconfessionale Mt4,20E quelli, subito, abbandonarono le reti e lo seguirono.
CEI 1974 4,21 Andando oltre, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello, che nella barca insieme con Zebedèo, loro padre, riassettavano le reti; e li chiamò.
Interconfessionale MtPoco più avanti, Gesù vide altri due fratelli: erano Giacomo e Giovanni, i figli di Zebedèo. Essi stavano nella barca con il padre e riparavano le reti. Quando li vide, Gesù li chiamò.
Rimandi
4,21 Giacomo e Giovanni (figli di Zebedèo) Mt 10,2; 17,1; 20,20; 26,37 par.; Lc 5,10; 9,54; At 1,13. — Giacomo At 12,2. — Giovanni Lc 22,8; At 4,13-21; 8,14-17.
CEI 1974 4,22 Ed essi subito, lasciata la barca e il padre, lo seguirono.
Prima predicazione di Gesù
Interconfessionale Mt4,22Essi lasciarono subito la barca e il padre, e seguirono Gesù.
CEI 1974 Gesù percorreva tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando la buona novella del regno e curando ogni sorta di malattie e di infermità nel popolo.
4,23 Buona novella, in greco: evangelo, è l'annunzio della salvezza, che s'incontra in Cristo. Le sinagoghe erano luoghi di istruzione e di preghiera: cfr. Lc 4, 15-21.
Interconfessionale MtGesù percorreva tutta la regione della Galilea: insegnava nelle *sinagoghe, annunziava il *regno di Dio e guariva tutte le malattie e le infermità della gente.
Rimandi
4,23 Gesù insegna, predica, guarisce Mt 9,35; 11,5; Mc 1,39. — annunzia il regno di Dio Mt 9,35; 24,14.
CEI 1974 4,24 La sua fama si sparse per tutta la Siria e così condussero a lui tutti i malati, tormentati da varie malattie e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guariva.
Interconfessionale MtSi parlava di lui anche in tutto il territorio della Siria.
Gli portavano allora malati di ogni genere, anche indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guariva.
Rimandi
4,24 afflusso di gente che soffre Mc 6,55-56.
Note al Testo
4,24 Siria: è al nord della Palestina.
CEI 1974 E grandi folle cominciarono a seguirlo dalla Galilea, dalla Decàpoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.
4,25 La Decapoli era un complesso di dieci città a est del Giordano, amministrate dal governatore della Siria.
Interconfessionale MtGrandi folle lo seguivano: venivano dalla Galilea, dalla regione delle *Dieci Città, da Gerusalemme, dalla Giudea e dai territori al di là del fiume Giordano.
Rimandi
4,25 Grandi folle lo seguivano Mc 3,7-8. — Dieci Città Mc 5,20; 7,31.