Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

CEI1974

CEI 1974

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

CEI 1974 - Antico Testamento - Libri Profetici - Lamentazioni - 5

Lamentazioni

CEI 1974 Torna al libro

AT ebraico

CEI 1974 5 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto,
guarda e considera il nostro obbrobrio.
5,1 Nella tradizione greca e latina questo c. ha il titolo di 'Preghiera del profeta Geremia'.
AT ebraico Lam5,1 זְכֹ֤ר יְהוָה֙ מֶֽה־הָ֣יָה לָ֔נוּ הביט הַבִּ֖יטָה וּרְאֵ֥ה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃
CEI 1974 5,2 La nostra eredità è passata a stranieri,
le nostre case a estranei.
AT ebraico Lam5,2 נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ נֶֽהֶפְכָ֣ה לְזָרִ֔ים בָּתֵּ֖ינוּ לְנָכְרִֽים׃
CEI 1974 5,3 Orfani siam diventati, senza padre;
le nostre madri come vedove.
AT ebraico Lam5,3 יְתוֹמִ֤ים הָיִ֙ינוּ֙ אין וְאֵ֣ין אָ֔ב אִמֹּתֵ֖ינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת׃
CEI 1974 5,4 L`acqua nostra beviamo per denaro,
la nostra legna si acquista a pagamento.
AT ebraico Lam5,4 מֵימֵ֙ינוּ֙ בְּכֶ֣סֶף שָׁתִ֔ינוּ עֵצֵ֖ינוּ בִּמְחִ֥יר יָבֹֽאוּ׃
CEI 1974 5,5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati
siamo sfiniti, non c`è per noi riposo.
AT ebraico Lam5,5 עַ֤ל צַוָּארֵ֙נוּ֙ נִרְדָּ֔פְנוּ יָגַ֖עְנוּ לא וְלֹ֥א הֽוּנַ֖ח לָֽנוּ׃
CEI 1974 5,6 All`Egitto abbiamo teso la mano,
all`Assiria per saziarci di pane.
AT ebraico Lam5,6 מִצְרַ֙יִם֙ נָתַ֣נּוּ יָ֔ד אַשּׁ֖וּר לִשְׂבֹּ֥עַֽ לָֽחֶם׃
CEI 1974 I nostri padri peccarono e non sono più,
noi portiamo la pena delle loro iniquità.
5,7 Dopo l'esilio, all'antica dottrina della responsabilità collettiva si sostituisce quella della responsabilità individuale: cfr. Ez 14, 10. cfr. Ez 18, 33. cfr. Ez 12, 20.
AT ebraico Lam5,7 אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ אינם וְאֵינָ֔ם אנחנו וַאֲנַ֖חְנוּ עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃
CEI 1974 5,8 Schiavi comandano su di noi,
non c`è chi ci liberi dalle loro mani.
AT ebraico Lam5,8 עֲבָדִים֙ מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ פֹּרֵ֖ק אֵ֥ין מִיָּדָֽם׃
CEI 1974 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane
davanti alla spada nel deserto.
5,9 La spada del deserto, cioè le insidie.
AT ebraico Lam5,9 בְּנַפְשֵׁ֙נוּ֙ נָבִ֣יא לַחְמֵ֔נוּ מִפְּנֵ֖י חֶ֥רֶב הַמִּדְבָּֽר׃
CEI 1974 5,10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno
a causa degli ardori della fame.
AT ebraico Lam5,10 עוֹרֵ֙נוּ֙ כְּתַנּ֣וּר נִכְמָ֔רוּ מִפְּנֵ֖י זַלְעֲפ֥וֹת רָעָֽב׃
CEI 1974 5,11 Han disonorato le donne in Sion,
le vergini nelle città di Giuda.
AT ebraico Lam5,11 נָשִׁים֙ בְּצִיּ֣וֹן עִנּ֔וּ בְּתֻלֹ֖ת בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃
CEI 1974 5,12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani,
i volti degli anziani non sono stati rispettati.
AT ebraico Lam5,12 שָׂרִים֙ בְּיָדָ֣ם נִתְל֔וּ פְּנֵ֥י זְקֵנִ֖ים לֹ֥א נֶהְדָּֽרוּ׃
CEI 1974 5,13 I giovani han girato la mola;
i ragazzi son caduti sotto il peso della legna.
AT ebraico Lam5,13 בַּחוּרִים֙ טְח֣וֹן נָשָׂ֔אוּ וּנְעָרִ֖ים בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃
CEI 1974 Gli anziani hanno disertato la porta,
i giovani i loro strumenti a corda.
5,14 Presso la porta della città si svolgeva la vita pubblica.
AT ebraico Lam5,14 זְקֵנִים֙ מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ בַּחוּרִ֖ים מִנְּגִינָתָֽם׃
CEI 1974 5,15 La gioia si è spenta nei nostri cuori,
si è mutata in lutto la nostra danza.
AT ebraico Lam5,15 שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ לִבֵּ֔נוּ נֶהְפַּ֥ךְ לְאֵ֖בֶל מְחֹלֵֽנוּ׃
CEI 1974 5,16 E` caduta la corona dalla nostra testa;
guai a noi, perché abbiamo peccato!
AT ebraico Lam5,16 נָֽפְלָה֙ עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ אֽוֹי־נָ֥א לָ֖נוּ כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃
CEI 1974 5,17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore,
per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi:
AT ebraico Lam5,17 עַל־זֶ֗ה הָיָ֤ה דָוֶה֙ לִבֵּ֔נוּ עַל־אֵ֖לֶּה חָשְׁכ֥וּ עֵינֵֽינוּ׃
CEI 1974 5,18 perché il monte di Sion è desolato;
le volpi vi scorrazzano.
AT ebraico Lam5,18 עַ֤ל הַר־צִיּוֹן֙ שֶׁשָּׁמֵ֔ם שׁוּעָלִ֖ים הִלְּכוּ־בֽוֹ׃ פ 
CEI 1974 5,19 Ma tu, Signore, rimani per sempre,
il tuo trono di generazione in generazione.
AT ebraico Lam5,19 אַתָּ֤ה יְהוָה֙ לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֔ב כִּסְאֲךָ֖ לְדֹ֥ר וָדֽוֹר׃
CEI 1974 5,20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre?
Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
AT ebraico Lam5,20 לָ֤מָּה לָנֶ֙צַח֙ תִּשְׁכָּחֵ֔נוּ תַּֽעַזְבֵ֖נוּ לְאֹ֥רֶךְ יָמִֽים׃
CEI 1974 5,21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo;
rinnova i nostri giorni come in antico,
AT ebraico Lam5,21 הֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהוָ֤ה ׀ אֵלֶ֙יךָ֙ ונשוב וְֽנָשׁ֔וּבָה חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖ינוּ כְּקֶֽדֶם׃
CEI 1974 poiché non ci hai rigettati per sempre,
nè senza limite sei sdegnato contro di noi.
5,22 Dio non smentisce le antiche promesse: cfr. Sal 88, 2. cfr. Sal 102, 8-11. cfr. Ger 3, 12.
AT ebraico Lam5,22 כִּ֚י אִם־מָאֹ֣ס מְאַסְתָּ֔נוּ קָצַ֥פְתָּ עָלֵ֖ינוּ עַד־מְאֹֽד׃